SN 55,41-43 Pathama, Dutiya y Tatiyapunnabhisanda Sutta – Acumulaciones de mérito

Resultados beneficiosos de los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente.

 


SN 55,41 Pathamapunnabhisanda Sutta – Primer discurso sobre acumulaciones de mérito

[Leer en pali]

[41] En Savatthi. “Monjes, he aquí, estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, monjes, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. Esta es la primera acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Además, posee una firme confianza en el Dhamma de esta manera: ‘El Dhamma está bien expuesto por el Bienaventurado… experimentable personalmente por el sabio’. Esta es la segunda acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Además, posee una firme confianza en el Sangha de esta manera: ‘El Sangha de los discípulos del Bienaventurado practica de manera correcta… es un insuperable campo de mérito para el mundo’. Esta es la tercera acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Además, posee las virtudes apreciadas por los Nobles, inquebrantables… conducentes a la concentración. Esta es la cuarta acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Estas son, monjes, las cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad.

“Monjes, cuando un noble discípulo posee estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad, no es fácil tomar medida de su mérito de esta manera: “Justo así y así es la acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad’; sino que más bien esto se cuenta como incalculable, inconmensurable, una gran masa de mérito.

“Monjes, así como no es fácil tomar medida del agua en el gran océano de esta manera: ‘He aquí que hay tantos litros de agua’, o ‘He aquí hay tantos cientos de litros de agua’, o ‘He aquí hay tantos miles de litros de agua’; sino que más bien esto se cuenta como incalculable, inconmensurable, una gran masa de agua; de la misma manera, cuando un noble discípulo posee estas cuatro acumulaciones de mérito… esto se cuenta como incalculable, inconmensurable, una gran masa de mérito”.

Esto es lo que dijo el Bienaventurado. Y habiendo dicho esto, el Afortunado, el Maestro, agregó esto:

“Así como los muchos ríos usados por la muchedumbre de la gente,

Caen aguas abajo y terminan finalmente en el gran océano,

En la gran masa de agua, en el mar ilimitado,

El temible receptáculo del montón de piedras preciosas;

            “Así también la acumulación de mérito conduce al hombre sabio

            ―El dador de la comida, agua y vestimenta,

            Proveedor de las camas, sillas y cobertores―

            Como los ríos, que llevan su agua al océano”.

 

SN 55,42 Dutiyapunnabhisanda Sutta – Segundo discurso sobre acumulaciones de mérito

[Leer en pali]

[42] [Empieza como el sutta anterior, excepto la cuarta acumulación, que es en cuanto sigue:]

…“Además, mora en el hogar con la mente libre de la mancha de la avaricia, libremente generoso, con la mano abierta, deleitándose en la renuncia y devoto a la caridad. Esta es la cuarta acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad…

“Monjes, al igual como en el lugar donde estos grandes ríos se encuentran y convergen ―llámense Ganges, Yamuna, Aciravati, Sarabhu y Mahi―, no es fácil tomar medida del agua que hay allí de esta manera: ‘He aquí hay tantos litros de agua’, o ‘He aquí hay tantos cientos de litros de agua’, o ‘He aquí hay tantos miles de litros de agua’; sino que más bien esto se cuenta como incalculable, inconmensurable, una gran masa de agua; de la misma manera, cuando un noble discípulo posee estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad, no es fácil tomar medida de su mérito de esta manera: ‘Justo así y así es la acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad’; más bien esto se cuenta como incalculable, inconmensurable, una gran masa de mérito”.

Esto es lo que dijo el Bienaventurado. Y habiendo dicho esto, el Afortunado, el Maestro, agregó esto:

[Se repiten los versos del sutta anterior].

 

SN 55,43 Tatiyapunnabhisanda Sutta – Tercer discurso sobre acumulaciones de mérito

[Leer en pali]

[43] “Monjes, he aquí, estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad. Y, ¿cuáles son esas cuatro?… He aquí monjes, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda… Dhamma… Sangha…

“Además, monjes, un noble discípulo es sabio, posee la sabiduría enfocada en el surgimiento y desaparición, la cual es noble y penetrante, conducente a la completa destrucción de la insatisfacción…

“Monjes, cuando un noble discípulo posee estas cuatro acumulaciones de mérito… no es fácil tomar medida de su mérito… más bien esto se cuenta como incalculable, inconmensurable, una gran masa de mérito”.

Esto es lo que dijo el Bienaventurado. Y habiendo dicho esto, el Afortunado, el Maestro, agregó:

“Alguien que desea el mérito, establecido en lo beneficioso,

Desarrolla el sendero que alcanza lo Inmortal;

Que ha alcanzado el corazón del Dhamma,

Deleitándose en la destrucción,

No teme, pensando:

‘El rey de la muerte va a llegar’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Streams (1), (2) y (3) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2354-2356.   

Pathama, Dutiya y Tatiyapunnabhisandasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,40 Nandiyasakka Sutta – Nandiya, el sakia

Buda explica la negligencia y diligencia de un noble ya discípulo en consideración con los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente.

 


[Leer en pali]

[40] En una ocasión el Bienaventurado estaba morando entre los sakias, en el parque de Nigrodha, cerca de Kapilavatthu. Entonces Nandiya, el sakia, se acercó al Bienaventurado, le rindió homenaje, se sentó a un lado y le dijo:

“Venerable Señor, cuando los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente están completa y totalmente inexistentes en el noble discípulo, ¿podría decirse que aquel noble discípulo es alguien que mora negligentemente?”.

“Nandiya, yo declaro que aquel, en quien los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente están completa y totalmente inexistentes es ‘un completo desconocido, alguien que se encuentra en la facción de los mundanos’. Ahora bien, Nandiya, sobre cómo es esto, que un noble discípulo es alguien que mora negligentemente y alguien que mora diligentemente, voy a hablar y presta atención”.

“Sí, Venerable Señor”, respondió Nandiya, el sakia, y el Bienaventurado continuó:

“Y, ¿cómo es, Nandiya, que un noble discípulo es alguien que mora negligentemente? He aquí, Nandiya, un seguidor laico posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. Y, contento con aquella firme confianza en el Buda, no hace esfuerzos adicionales hacia la soledad de día, ni hacia la reclusión de noche. Y cuando mora así, negligentemente, no hay regocijo alguno. Cuando no hay regocijo, no hay arrobamiento. Cuando no hay arrobamiento, no hay tranquilidad. Cuando no hay tranquilidad, él mora en la insatisfacción. La mente de alguien que mora en la insatisfacción no llega a concentrarse. Cuando la mente no está concentrada, los fenómenos no llegan a manifestarse. Y porque los fenómenos no se manifiestan, se lo cuenta como a ‘alguien que mora negligentemente’.

“Además, Nandiya, un seguidor laico posee una firme confianza en el Dhamma… en el Sangha… posee las virtudes apreciadas por los Nobles, inquebrantables… conducentes a la concentración. Y, contento con aquellas virtudes apreciadas por los Nobles,  no hace esfuerzos adicionales hacia la soledad de día, ni hacia la reclusión de noche. Y cuando mora así negligentemente… se lo cuenta como a ‘alguien que mora negligentemente’.

“Es de esta manera, Nandiya, que un noble discípulo es alguien que mora negligentemente”.

“Y, ¿cómo es, Nandiya, que un noble discípulo es alguien que mora diligentemente? He aquí, Nandiya, un seguidor laico posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. Pero no contento con aquella firme confianza en el Buda, hace esfuerzos adicionales hacia la soledad de día y hacia la reclusión de noche. Y cuando mora así diligentemente, llega el regocijo. Cuando está regocijado, nace el arrobamiento. Cuando la mente está arrobada, el cuerpo llega a estar tranquilo. Alguien corporalmente tranquilo, experimenta la felicidad. La mente de alguien que está feliz, llega a concentrarse. Cuando la mente está concentrada, los fenómenos llegan a manifestarse. Y porque los fenómenos se manifiestan, se lo cuenta como a ‘alguien que mora diligentemente’.

“Además, Nandiya, un seguidor laico posee una firme confianza en el Dhamma… en el Sangha… posee las virtudes apreciadas por los Nobles, inquebrantables… conducentes a la concentración. Pero no contento con aquellas virtudes apreciadas por los Nobles, hace esfuerzos adicionales hacia la soledad de día y hacia la reclusión de noche. Y cuando mora así diligentemente… se lo cuenta como a ‘alguien que mora diligentemente’.

“Es de esta manera, Nandiya, que un noble discípulo es alguien que mora diligentemente”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Nandiya en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2351.   

Nandiyasakkasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,39 Kaligodha Sutta – Kaligodha

Buda reafirma a una de sus seguidores laicas en la entrada-en-la-corriente.

 


[Leer en pali]

[39] En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando entre los sakias, en el parque de Nigrodha, cerca de Kapilavatthu. Entonces, por la mañana temprano, el Bienaventurado se vistió, tomó su cuenco y hábito exterior, y fue a la residencia de una mujer sakia de nombre Kaligodha, donde se sentó en el asiento que estaba preparado para él. Entonces, la mujer sakia Kaligodha se acercó al Bienaventurado, le rindió homenaje y se sentó a un lado. Y el Bienaventurado le dijo:

“Godha, una noble discípula que posee cuatro cosas es una que entra-en-la-corriente, no más ligada al mundo bajo, con un destino fijo, con iluminación como su destino. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, Godha, una seguidora laica posee una firme confianza en el Tathagata de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’.

“Además, posee una firme confianza en el Dhamma… en el Sangha…

“Además, mora en el hogar con la mente libre de la mancha de la avaricia, libremente generosa, con la mano abierta, deleitándose en la renuncia, devota a la caridad, deleitándose en dar y compartir.

“Una noble discípula, Godha, que posee estas cuatro cosas es una que entra-en-la-corriente, no más ligada al mundo bajo, con un destino fijo, con la iluminación como su destino”.

“Venerable Señor, estos cuatro factores de la entrada-en-la-corriente enseñados por el Bienaventurado, estas cosas existen en mí, y yo vivo en conformidad con estas cosas. Porque, Venerable Señor, yo poseo esta firme confianza en el Buda, Dhamma y Sangha. Además, siempre que en mi familia hay alguna ocasión de dar, todo lo que puedo compartir lo hago sin reserva entre aquellos que son virtuosos y de buen carácter”.

“¡Esta es una ganancia para ti, Godha! ¡Eso está bien ganado por ti, Godha! Has declarado el fruto de la entrada-en-la-corriente”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Kaligodha en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2350.   

Kaligodhasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,38 Vassa Sutta – La lluvia

El símil del agua de lluvia, que lo llena todo, aplicado a los factores de la entrada-en-la-corriente.

 


[Leer en pali]

[38] “Monjes, al igual que cuando la lluvia derrama sus gruesas gotas en la cima de la montaña, esa agua fluye hacia abajo a lo largo de la pendiente y llena las hendiduras, barrancos y arroyos; y éstos, a su vez, llenan las lagunas; y éstas, a su vez, llenan los lagos; y éstos, a su vez, llenan los arroyos; y éstos, a su vez, llenan los ríos; y éstos, a su vez, llenan el gran océano; así también, para un noble discípulo, estas cosas ―una firme confianza en el Buda, el Dhamma y el Sangha, y las virtudes apreciadas por los Nobles― fluyen hacia adelante y, después de haber fluido más allá, conducen a la destrucción de las contaminaciones”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Rain en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2349.   

Vassasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,37 Mahanama Sutta – Mahanama

Buda explica las diferentes características de alguien que puede ser considerado su seguidor.

 


[Leer en pali]

[37] En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando entre los sakias, en el parque de Nigrodha, cerca de Kapilavatthu. Entonces Mahanama, el sakia, se acercó al Bienaventurado, le rindió homenaje, se sentó a un lado y le dijo:

“Venerable Señor, ¿de qué manera uno se hace un seguidor laico?”.

“Mahanama, cuando uno va por refugio al Buda, al Dhamma y el Sangha, se hace un seguidor laico”.

“Y, ¿de qué manera, Venerable Señor, un seguidor laico es realizado en la virtud?”.

“Mahanama, cuando un seguidor laico se abstiene de destruir la vida, de tomar lo que no le ha sido dado, de una incorrecta conducta sexual, de la mentira y de los vinos, licores y otros embriagantes que son la base para la negligencia, un seguidor laico es realizado en la virtud”.

“Y, ¿de qué manera, Venerable Señor, un seguidor laico es realizado en la fe?”.

“He aquí, Mahanama, un seguidor laico es una persona de fe. Pone su fe en la iluminación del Tathagata de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. De esta manera un seguidor laico es realizado en la fe.

“Y, ¿de qué manera, Venerable Señor, un seguidor laico es realizado en la generosidad?”.

“He aquí, Mahanama, un seguir laico mora en el hogar con la mente libre de la mancha de la avaricia, libremente generoso, con la mano abierta, deleitándose en la renuncia y devoto a la caridad. De esta manera un seguidor laico es realizado en la generosidad.

“Y, ¿de qué manera, Venerable Señor, un seguidor laico es realizado en la sabiduría?”.

“He aquí, Mahanama, un seguidor laico posee la sabiduría enfocada al surgimiento y la desaparición, la cual es noble y penetrante, conducente a la completa destrucción de la insatisfacción. De esta manera un seguidor laico es realizado en la sabiduría”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Mahanama en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2348.   

Mahanamasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,36 Devasabhaga Sutta – Similar a los devas

Los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente tienen un carácter divino.

 


[Leer en pali]

 [36] “Monjes, cuando un noble discípulo posee cuatro cosas, los devas se elevan y hablan de él de manera similar [a ellos mismos]. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, monjes, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. A aquellos devas que fallecieron aquí y renacieron allí, poseyendo una firme confianza en el Buda, les surge este pensamiento: ‘Puesto que el noble discípulo tiene la misma firme confianza en el Buda que teníamos nosotros, cuando fallezca allí, renacerá aquí, llegará a la presencia de los devas’.

“Además posee una firme confianza en el Dhamma… en el Sangha… posee la virtud apreciada por los nobles…’. A aquellos devas que fallecieron aquí y renacieron allí, poseyendo una firme confianza en el Buda, les surge este pensamiento: ‘Puesto que el noble discípulo tiene la misma clase de virtudes que teníamos nosotros, cuando fallezca allí, renacerá aquí, llegará a la presencia de los devas’.

“Cuando un noble discípulo, monjes, posee estas cuatro cosas, los devas se elevan y hablan de él de manera similar [a ellos mismos]”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Similar to the Devas en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2347.   

Devasabhagasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,34-35 Pathama y Dutiyadevapada Sutta – Las huellas divinas

Los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente tienen un carácter divino.

 


SN 55,34 Pathamadevapada Sutta – Primer discurso sobre las huellas divinas

[Leer en pali]

[34] En Savatthi. “Monjes, he aquí estas cuatro huellas divinas para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, monjes, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. Esta es la primera huella divina para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados.

“Además, posee una firme confianza en el Dhamma de esta manera: ‘El Dhamma está bien expuesto por el Bienaventurado… experimentable personalmente por el sabio’. Esta es la segunda huella divina para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados.

“Además, posee una firme confianza en el Sangha de esta manera: ‘El Sangha de los discípulos del Bienaventurado practica de manera correcta… es un insuperable campo de mérito para el mundo’. Esta es la tercera huella divina para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados.

“Además, posee las virtudes apreciadas por los Nobles, inquebrantables… conducentes a la concentración. Esta es la cuarta huella divina para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados.

“Estas son, monjes, las cuatro huellas divinas para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados”.

 

SN 55,35 Dutiyadevapada Sutta – Segundo discurso sobre las huellas divinas

[Leer en pali]

[35] [Empieza como en el sutta anterior]…

“He aquí monjes, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. Y reflexiona así: ‘¿Qué es la divina huella de los devas?’. Y comprende esto: ‘He escuchado que en el presente, los devas sostienen la no-opresión como lo supremo; y yo no oprimo a nadie, ni frágilmente ni con firmeza. Ciertamente, moro poseyendo una de las divinas huellas’. Esta es la primera huella divina para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados.

“Además posee una firme confianza en el Dhamma… en el Sangha… posee la virtud apreciada por los nobles…’. Y reflexiona así: ‘¿Qué es la divina huella de los devas?’. Y comprende esto: ‘He escuchado que en el presente, los devas sostienen la no-opresión como lo supremo; y yo no oprimo a nadie, ni frágilmente ni con firmeza. Ciertamente, moro poseyendo una de las divinas huellas’. Esta es la cuarta huella divina para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados.

“Estas son, monjes, las cuatro huellas divinas para la purificación de los seres que aún no han sido purificados, para la limpieza de los seres que aún no han sido limpiados”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Divine Tracks (1) y (2) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2345-2346.   

Pathama y Dutiyadevapadasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,31-33 Pathama, Dutiya y Tatiyapunnabhisanda Sutta – Acumulaciones de mérito

Resultados beneficiosos de los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente.

 


SN 55,31 Pathamapunnabhisanda Sutta – Primer discurso sobre acumulaciones de mérito

[Leer en pali]

[31] En Savatthi. “Monjes, he aquí estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, monjes, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y seres humanos’. Esta es la primera acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Además, posee una firme confianza en el Dhamma de esta manera: ‘El Dhamma está bien expuesto por el Bienaventurado… experimentable personalmente por el sabio’. Esta es la segunda acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Además, posee una firme confianza en el Sangha de esta manera: ‘El Sangha de los discípulos del Bienaventurado practica de manera correcta… es un insuperable campo de mérito para el mundo’. Esta es la tercera acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Además, posee las virtudes apreciadas por los Nobles, inquebrantables… conducentes a la concentración. Esta es la cuarta acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Estas son, monjes, las cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad”.

 

SN 55,32 Dutiyapunnabhisanda Sutta – Segundo discurso sobre acumulaciones de mérito

[Leer en pali]

[32] En Savatthi. “Monjes, he aquí estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

[Las primeras tres son iguales al sutta anterior, la cuarta difiere en cuanto sigue:]

“Además, mora en el hogar con la mente libre de la mancha de la avaricia, libremente generoso, con la mano abierta, deleitándose en la renuncia y devoto a la caridad. Esta es la cuarta acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Estas son, monjes, las cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad”.

 

SN 55,33 Tatiyapunnabhisanda Sutta – Tercer discurso sobre acumulaciones de mérito

[Leer en pali]

[33] En Savatthi. “Monjes, he aquí, estas cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

[Las primeras tres son iguales que en el 55,31, la cuarta difiere en cuanto sigue:]

“Además, posee la sabiduría enfocada al surgimiento y la desaparición, la cual es noble y penetrante, conducente a la completa destrucción de la insatisfacción. Esta es la cuarta acumulación de mérito, resultado de lo beneficioso y nutrimento de la felicidad.

“Estas son, monjes, las cuatro acumulaciones de mérito, resultados de lo beneficioso y nutrimentos de la felicidad”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Streams of Merit (1), (2) y (3) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2342-2344.   

Pathama, Dutiya y Tatiyapunnabhisandasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2014-2015. 

SN 55,30 Nandakalicchavi Sutta – Nandaka, el Licchavi

El noble discípulo que muere poseyendo los factores de la entrada-en-la-corriente, tanto si renace en el cielo como en el mundo humano, goza de una larga vida, belleza, felicidad y dominio.

 


[Leer en pali]

[30] En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando en el pabellón con el techo de dos aguas, en el Gran Bosque, cerca de Vesali. Entonces Nandaka, el primer ministro de los licchavis, se acercó al Bienaventurado, le rindió homenaje y se sentó a un lado. Entonces, el Bienaventurado le dijo:

“Nandaka, un noble discípulo que posee estas cuatro cosas es uno que entra-en-la-corriente, no más ligado al mundo bajo, con un destino fijo, con la Iluminación como su destino. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, Nandaka, un noble discípulo posee una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… el maestro de los devas y los seres humanos’. Posee una firme confianza en el Dhamma… en el Sangha… Posee las virtudes apreciadas por los Nobles, inquebrantables… conducentes a la concentración. Un noble discípulo que posee estas cuatro cosas es uno que entra-en-la-corriente, no más ligado al mundo bajo, con un destino fijo, con la Iluminación como su destino.

“Además, Nandaka, un noble discípulo que posee estas cuatro cosas, llega a estar dotado de una larga vida, sea esta celestial o humana; llega a estar dotado de belleza, sea esta celestial o humana; llega a estar dotado de felicidad, sea esta celestial o humana; llega a estar dotado de la fama, sea esta celestial o humana; llega a estar dotado del dominio, sea este celestial o humano. Yo lo declaro, Nandaka, sin haberlo escuchado de algún otro asceta o brahmán: más bien, lo declaro porque lo he conocido, visto y comprendido por mí mismo”.

Cuando esto se dijo, un hombre dijo a Nandaka, el primer ministro de los liccavis: “Es tiempo para su baño, señor”.

“Es suficiente ya, digo yo, con aquel baño externo. Basta con este baño interior, llamado ‘la confianza en el Bienaventurado’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). The Licchavi en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2340.   

Nandakalicchavisuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 55,27 Dutiyaanathapindika Sutta – Segundo discurso con Anathapindika

El Venerable Ananda declara que el seguidor laico Anathapindika posee el fruto de la entrada-en-la-corriente.

 


[Leer en pali]

[27] En Savatthi. En esta ocasión, el hombre hogareño Anathapindika estaba aquejado, afligido y gravemente enfermo. Entonces, el hombre hogareño Anathapindika se dirigió a un hombre de esta manera:

“Ven, buen hombre, acércate al Venerable Ananda, ríndele homenaje en mi nombre con tu cabeza a sus pies y dile: ‘Venerable Señor, el hombre hogareño Anathapindika está aquejado, afligido y gravemente enfermo. Rinde homenaje al Venerable Ananda con su cabeza a sus pies’. Y luego dile: ‘Sería bueno, Venerable Señor, que el Venerable Ananda llegara a la residencia del hombre hogareño Anathapindika, por compasión’”.

“Sí, maestro”, respondió aquel hombre y, acto seguido, se acercó al Venerable Ananda, le rindió homenaje, se sentó a un lado y entregó el mensaje. Y el Venerable Ananda asintió en silencio.

Entonces, por la mañana temprano, el Venerable Ananda se vistió, tomó su cuenco y hábito exterior, y fue a la residencia del hombre hogareño Anathapindika. Acto seguido, se sentó en el asiento que estaba preparado para él y dijo al hombre hogareño Anathapindika: “Espero que lo estés soportando bien, hombre hogareño, espero que estés mejorando. Espero que tus sensaciones dolorosas estén disminuyendo en vez de incrementarse, y que se discierna su disminución y no su incremento”.

“No lo estoy soportando bien, Venerable Señor, no estoy mejorando. Mis sensaciones dolorosas no están disminuyendo, sino que se incrementan, y se discierne su incremento y no su disminución”.

“Hombre hogareño, para un no instruido mundano que posee cuatro cosas hay miedo y trepidación, hay temor de una muerte inminente. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, hombre hogareño, un no instruido mundano tiene desconfianza hacia el Buda, y cuando considera dentro de sí mismo esta desconfianza hacia el Buda, tiene miedo y trepidación, tiene temor de una muerte inminente.

“Además, hombre hogareño, un no instruido mundano tiene desconfianza hacia el Dhamma, y cuando considera dentro de sí mismo esta desconfianza hacia el Dhamma, tiene miedo y trepidación, tiene temor de una muerte inminente.

“Además, hombre hogareño, un no instruido mundano tiene desconfianza hacia el Sangha, y cuando considera dentro de sí mismo esta desconfianza hacia el Sangha, tiene miedo y trepidación, tiene temor de una muerte inminente.

“Además, hombre hogareño, un no instruido mundano es inmoral, y cuando considera dentro de sí mismo aquella inmoralidad, tiene miedo y trepidación, tiene temor de una muerte inminente.

“Para un no instruido mundano que posee estas cuatro cosas, hay miedo y trepidación, hay temor de una muerte inminente.

“Pero, hombre hogareño, para un noble discípulo que posee cuatro cosas no hay miedo ni trepidación, y no hay temor de una muerte inminente. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“He aquí, hombre hogareño, un noble discípulo tiene una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant… maestro de los devas y los seres humanos, el Iluminado, el Bendito’. Al considerar dentro de sí mismo esta firma confianza en el Buda, no tiene miedo ni trepidación, ni tiene temor de una muerte inminente.

“Además, hombre hogareño, un noble discípulo tiene una firme confianza en el Dhamma de esta manera: ‘El Dhamma está bien expuesto por el Bienaventurado… a ser personalmente experimentada por el sabio’. Al considerar dentro de sí mismo esta firme confianza en el Dhamma, no tiene miedo ni trepidación, ni tiene temor de una muerte inminente.

“Además, hombre hogareño, un noble discípulo tiene una firme confianza en el Sangha de esta manera: ‘El Sangha de los discípulos del Bienaventurado practica de una buena manera… es el insuperable campo de mérito para el mundo’. Al considerar dentro de sí mismo esta firma confianza en el Sangha, no tiene miedo ni trepidación, ni tiene temor de una muerte inminente.

“Además, hombre hogareño, un noble discípulo tiene aquella virtud apreciada por los Nobles, inquebrantable… conducente a la concentración. Al considerar dentro de sí mismo aquella virtud apreciada por los Nobles, no tiene miedo ni trepidación, ni tiene temor de una muerte inminente.

“Para un noble discípulo que posee estas cuatro cosas, no hay miedo ni trepidación, y no hay temor de una muerte inminente”.

“Yo no tengo miedo, Venerable Ananda. ¿Por qué tendría que temer? Porque, Venerable Señor, poseo una firme confianza en el Buda… en el Dhamma… en el Sangha… Y en cuanto a las reglas que el Bienaventurado enseñó a los laicos, no veo dentro de mí ninguna que haya sido quebrada”.

“¡Esta es una ganancia para ti, hombre hogareño! ¡Esto es bien ganado por ti, hombre hogareño! Has sido declarado, hombre hogareño, [como alguien que tiene] el fruto de la entrada-en-la-corriente”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Anathapindika (2) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2336-2337.   

Dutiyaanathapindikasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.