SN 51,21 Magga Sutta – El Sendero

El camino del desarrollo y ejercicio de los poderes espirituales.

 


[Leer en pali]

[21] En Savatthi. “Monjes, antes de mi iluminación, mientras todavía era un bodhisatta, alguien aún no plenamente iluminado, se me ocurrió este pensamiento: ‘¿Cuál es el sendero y la práctica del desarrollo de las bases para el poder espiritual?’. Entonces, se me ocurrió esto: ‘He aquí, un monje desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi deseo no va a ser demasiado flojo ni demasiado tenso; no será constreñido internamente ni distraído externamente». Entonces, mora percibiendo el antes y después: «Así, como antes, así después; así como después, así antes; así como abajo, así arriba; así como arriba, así abajo; así como de día, así de noche; así como de noche, así de día». De esta manera, con una mente que es abierta y no envuelta, desarrolla la mente imbuida con la luminosidad.

“’Además, desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través de la energía y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi energía no va a ser demasiado floja ni demasiado tensa; no será constreñida internamente ni distraída externamente». Entonces, mora percibiendo el antes y después…

“’Además, desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través de la mente y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi mente no va a ser demasiado floja ni demasiado tensa; no será constreñida internamente ni distraída externamente». Entonces mora percibiendo el antes y después…

“’Además, desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi investigación no va a ser demasiado floja ni demasiado tensa; no será constreñida internamente ni distraída externamente». Entonces, mora percibiendo el antes y después… De esta manera, con una mente que es abierta y no envuelta, desarrolla la mente imbuida con la luminosidad.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, un monje ejerce varias clases de poder espiritual: habiendo sido uno, llega a ser varios; habiendo sido varios, llega a ser uno; aparece y desaparece; traspasa sin obstáculos una pared, un cerco, una montaña, como si traspasara el espacio; se zambulle en la tierra, como si fuera agua; camina sobre el agua sin hundirse, como si fuera tierra; sentado, con las piernas cruzadas, viaja por el espacio como una ave; con sus manos toca y acaricia la luna y el sol, poderosa y majestuosamente; ejerce su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma…

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, un monje, mediante la destrucción de las contaminaciones, en esta presente vida entra y permanece en la inmaculada liberación de la mente, liberación a través de la sabiduría, descubriéndola por sí solo y con el conocimiento directo’”.

(Han de ser elaborados los seis conocimientos directos) [1].

 


NOTA:

[1] Los seis conocimientos directos: los poderes sobrenaturales, el oído divino, la habilidad de leer la mente de los demás, el recuerdo de las vidas pasadas, el ojo divino y la destrucción de las contaminaciones [nota del editor].

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). The Path en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2197.

Maggasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,19 Iddhadidesana Sutta – Enseñanza sobre las bases para el poder

Este sutta ofrece una definición formal de las bases para el poder espiritual.

 


[Leer en pali]

[19] “Monjes, voy a enseñaros acerca del poder espiritual, las bases para el poder espiritual, el desarrollo de las bases para el poder espiritual y el camino que conduce al desarrollo de las bases para el poder espiritual.

“Y, ¿qué es, monjes, el poder espiritual? He aquí, monjes, un monje ejerce varias clases de poderes espirituales: habiendo sido uno, llega a ser varios; habiendo sido varios, llega a ser uno; aparece y desaparece; traspasa sin obstáculos una pared, un cerco, una montaña, como si traspasara el espacio; se zambulle en la tierra, como si fuera agua; camina sobre el agua sin hundirse, como si fuera tierra; sentado, con las piernas cruzadas, viaja por el espacio como una ave; con sus manos toca y acaricia la luna y el sol, poderosa y majestuosamente; ejerce su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma. Esto se llama el poder espiritual.

“Y, ¿qué son, monjes, las bases para el poder espiritual? Es el sendero y la práctica que conduce al alcance del poder espiritual, a la obtención del poder espiritual [1]. Estos se llaman las bases para el poder espiritual.

“Y, ¿qué es, monjes, el desarrollo de las bases para el poder espiritual? He aquí, monjes, un monje desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo. Además, desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo. Esto se llama, monjes, el desarrollo de las bases para el poder espiritual.

“Y, ¿qué es, monjes, el sendero que conduce al desarrollo de las bases para el poder espiritual? Este es el Noble Óctuple Sendero; es decir, el recto punto de vista, la recta intención, la recta forma de hablar, la recta acción, la recta forma de vida, el recto esfuerzo, la recta atención consciente y la recta concentración. Esto se llama, monjes, el desarrollo de las bases para el poder espiritual”.

 


NOTA:

[1] Según los Comentarios, se trata de los cuatro jhanas.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Teaching en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2191.

Iddhadidesanasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,18 Bhikkhu Sutta – Un monje

La práctica de las cuatro bases para el poder espiritual, conducen a la liberación final.

 


[Leer en pali]

[18] “Monjes, es por haber desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual que un monje, mediante la destrucción de las contaminaciones, en esta presente vida, entra y permanece en la inmaculada liberación de la mente, liberación a través de la sabiduría, descubriéndola por sí mismo con el conocimiento directo.

“Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, monjes, un monje desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo. Además, desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo.

“Es por haber desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual, monjes, que un monje, mediante la destrucción de las contaminaciones, en esta presente vida, entra y permanece en la inmaculada liberación de la mente, liberación a través de la sabiduría, descubriéndola por sí mismo con el conocimiento directo”.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Bhikkhu en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2190.

Bhikkhusuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,17 Dutiyabrahmanasamana Sutta – Segundo discurso con los ascetas y brahmanes

El despliegue de grandes hazañas en todas las generaciones, se logra con la práctica de las cuatro bases para el poder espiritual.

 


[Leer en pali]

[17] “Monjes, cualquier asceta o brahmán en el pasado que ejerció varias clases de poderes espirituales ―habiendo sido uno, llegó a ser varios; habiendo sido varios, llegó a ser uno; apareció y desapareció; traspasó sin obstáculos una pared, un cerco, una montaña, como si traspasara el espacio; se zambulló en la tierra, como si fuera agua; caminó sobre el agua sin hundirse, como si fuera tierra; sentado, con las piernas cruzadas, viajó por el espacio como una ave; con sus manos tocó y acarició la luna y el sol, poderosa y majestuosamente; ejerció su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma―, lo hizo porque hubo desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual.

“Cualquier asceta o brahmán en el futuro que vaya a ejercer varias clases de poderes espirituales ―habiendo sido uno, llegará a ser varios… ejercerá su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma―, lo va a hacer porque habrá desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual.

“Cualquier asceta o brahmán en el presente que ejerce varias clases de poderes espirituales ―habiendo sido uno, llega a ser varios… ejerce su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma―, lo hace porque ha desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual.

“Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, monjes, un monje desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo. Además, desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo.

“Cualquier asceta o brahmán en el pasado… en el futuro… en el presente que ejerce varias clases de poderes espirituales ―habiendo sido uno, llega a ser varios… ejerce su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma―, lo hace porque ha desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual”.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Ascetics and Brahmins (2) en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2189.

Dutiyabrahmanasamanasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,16 Pathamabrahmanasamana Sutta – Primer discurso con los ascetas y brahmanes

El despliegue de gran poder y majestuosidad en todas las generaciones, se logra con la práctica de las cuatro bases para el poder espiritual.

 


[Leer en pali]

[16] “Monjes, cualquier asceta o brahmán en el pasado que era de gran poder espiritual y majestuosidad, lo fue porque hubo desarrollado y cultivado las cuatro bases para el poder espiritual. Cualquier asceta o brahmán en el futuro que vaya a ser de gran poder espiritual y majestuosidad, lo será porque va a desarrollar y cultivar las cuatro bases para el poder espiritual. Cualquier asceta o brahmán en el presente que es de gran poder espiritual y majestuosidad, lo es porque desarrolla y cultiva las cuatro bases para el poder espiritual.

“Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, monjes, un monje desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo. Además, desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo.

“Monjes, cualquier asceta o brahmán en el pasado… en el futuro… en el presente que es de gran poder espiritual y majestuosidad, lo es porque desarrolla y cultiva las cuatro bases para el poder espiritual”.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Ascetics and Brahmins en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2188.

Pathamabrahmanasamanasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,14 Moggallana Sutta ─ Discurso sobre Moggallana

En este sutta el Buda explica, a un grupo de monjes, el origen de los asombrosos poderes espirituales de Mogallana.

 


[Leer en pali]

Así lo he oído.

En una ocasión el Bienaventurado moraba en Savatthi, en el parque oriental de la mansión de la madre de Migara. En aquella ocasión numerosos monjes que habitaban en la planta baja de la mansión se mostraban inquietos, ensoberbecidos, vanos, de lenguaje áspero, divagadores, de mente confusa, sin clara comprensión, carentes de concentración y con sus facultades [mentales] relajadas y dispersas.

Entonces, el Bienaventurado se dirigió al Venerable Mahamoggallana de este modo:

«Moggallana, vuestros hermanos en la vida santa que ocupan la planta baja de la mansión de la madre de Migara están inquietos, ensoberbecidos, vanos, de lenguaje áspero, divagadores, de mente confusa, sin clara comprensión, carentes de concentración y con sus facultades [mentales] relajadas y dispersas. Ve, Moggallana, y despierta en aquellos monjes el sentido de urgencia».

«Sí, Venerable Señor», respondió el Venerable Mahamoggallana. Entonces, realizando una proeza de
poder espiritual, hizo que la mansión de la madre de Migara se sacudiera, temblara y estremeciera
usando la punta del pie. Inmediatamente los monjes, sorprendidos y aterrorizados, permanecieron a un costado diciendo:

«¡Es verdaderamente maravilloso, señor! ¡Es increíble en verdad, señor! No hay viento y esta mansión de la madre de Migara, que ha sido instalada con seguridad en una base profunda, inmóvil e inamovible, se ha sacudido, temblado y estremecido».

Entonces, el Bienaventurado aproximándose a aquellos monjes les dijo:

«¿Monjes, por qué están de pie a un lado, sorprendidos y aterrorizados?».

«¡Es maravilloso Venerable Señor! ¡Es increíble, Venerable Señor! No hay viento y esta mansión de la madre de Migara, que ha sido instalada con seguridad en una base profunda, inmóvil e inamovible, se ha sacudido, temblado y estremecido».

«Monjes, fue el monje Moggallana, con el deseo de provocar una sensación de urgencia en ustedes, quien hizo que la mansión de la madre de Migara se sacudiera, temblara y estremeciera usando la punta de su pie. ¿Qué piensan, monjes, por haber desarrollado y cultivado qué cosas el monje Moggallana ha
llegado a ser tan fuerte y poderoso?».

«Venerable Señor, nuestras enseñanzas están enraizadas en el Bienaventurado, son guiadas por el Bienaventurado y recurren al Bienaventurado. Sería bueno si el Bienaventurado aclarara el
significado de lo declarado. Así, habiéndolo oído de él, los monjes lo recordaríamos».

«Entonces escuchad, monjes. Es porque ha desarrollado y cultivado las Cuatro Bases del Poder Espiritual, que el monje Moggallana se ha vuelto tan fuerte y poderoso. ¿Cuáles cuatro? He aquí, monjes, el monje Moggallana ha desarrollado la base del poder espiritual que posee la concentración debido al deseo y a las formaciones volitivas del esfuerzo. Ha desarrollado la base del poder espiritual que posee la concentración debido a la energía… la concentración debido a la mente… la concentración debido a la investigación y a las formaciones volitivas del esfuerzo, pensando: ‘Por lo tanto, mi investigación no será demasiado floja ni demasiado tensa; no será internamente restringida ni externamente distraída’… Por lo tanto, con una mente abierta y desenvuelta, ha desarrollado esta mente impregnada de luminosidad.

«Monjes, porque ha desarrollado y cultivado estas Cuatro Bases del Poder Espiritual, el monje Moggallana se ha vuelto tan fuerte y poderoso.

«Monjes, es porque el monje Moggallana ha desarrollado y cultivado estas Cuatro Bases del Poder Espiritual que ejerce los diversos tipos de poder espiritual… Ejerciendo el dominio con su cuerpo hasta  el mundo de Brahma.

«Monjes, es porque el monje Moggallana ha desarrollado y cultivado estas Cuatro Bases del Poder Espiritual, que por la destrucción de las contaminaciones, en esta misma vida, entra y mora con la liberación de la mente sin contaminaciones, liberación por la sabiduría, descubriéndolo por sí mismo a través del conocimiento directo».

 


FUENTE:

Bhikkhu Bodhi (2000) “Moggallana” en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pp. 1731-1732.


Traducido por Federico Angulo

Revisión y corrección: Anton P. Baron

Edición: Anton P. Baron y Federico Angulo

Publicación de Bosque Theravada 2014 

SN 51,12 Mahapphala Sutta – De gran fruto

El gran fruto y beneficio de la práctica de las cuatro bases para el poder espiritual.

 


[Leer en pali]

[12] “Monjes, estas cuatro bases para el poder espiritual, cuando son desarrolladas y cultivadas, son de gran fruto y beneficio. Y, ¿cómo es, monjes, que estas cuatro bases para el poder espiritual, cuando son desarrolladas y cultivadas, son de gran fruto y beneficio?

“He aquí, monjes, un monje desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo, pensando: ‘De esta manera, mi deseo no será demasiado flojo ni demasiado tenso; ni tampoco estaré constreñido internamente ni distraído externamente’. Entonces, mora percibiendo el antes y el después: ‘Así como antes, así después; así como después, así antes; así como abajo, así arriba; así como arriba, así abajo; así como de día, así de noche; así como de  noche, así de día’. De esta manera, con una mente que es abierta y desenvuelta, desarrolla la mente imbuida con la luminosidad.

“Además, desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo, pensando: ‘De esta manera, mi investigación no será demasiado floja ni demasiado tensa; ni tampoco estaré constreñido internamente ni distraído externamente’. Entonces, mora percibiendo el antes y el después: ‘Así como antes, así después; así como después, así antes; así como abajo, así arriba; así como arriba, así abajo; así como de día, así de noche; así como de  noche, así de día’. De esta manera, con una mente que es abierta y desenvuelta, desarrolla la mente imbuida con la luminosidad.

“Monjes, cuando estas cuatro bases para el poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje ejerce varias clases de poderes espirituales: habiendo sido uno, llega a ser varios; habiendo sido varios, llega a ser uno; aparece y desaparece; traspasa sin obstáculos una pared, un cerco, una montaña como si traspasara el espacio; se zambulle en la tierra, como si fuera agua; camina sobre el agua sin hundirse, como si fuera tierra; sentado, con las piernas cruzadas, viaja por el espacio como una ave; con sus manos toca y acaricia la luna y el sol, poderosa y majestuosamente; ejerce su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma…

“Monjes, cuando estas cuatro bases para el poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje, mediante la destrucción de las contaminaciones, en esta presente vida, entra y permanece en la inmaculada liberación de la mente, liberación a través de la sabiduría, descubriéndola por sí mismo con el conocimiento directo”.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Of Great Fruit en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2182.

Mahapphalasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,11 Pubba Sutta – Antes

Cómo desarrollar y ejercer los poderes espirituales.

 


[Leer en pali]

[1] En Savatthi. “Monjes, antes de mi Iluminación, mientras era todavía un bodhisatta no plenamente iluminado, se me ocurrió esto: ‘¿Cuál es ahora la causa y la condición para el desarrollo de las bases del poder espiritual?’. Y se me ocurrió esto: ‘He aquí, un monje desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi deseo no va a ser demasiado flojo ni demasiado tenso; no será constreñido internamente ni distraído externamente». Entonces, mora percibiendo el antes y después: «Así, como antes, así después; así como después, así antes; así como abajo, así arriba; así como arriba, así abajo; así como de día, así de noche; así como de noche, así de día». De esta manera, con una mente que es abierta y no envuelta, desarrolla la mente imbuida con la luminosidad.

“’Además, desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través de la energía y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi energía no va a ser demasiado floja ni demasiado tensa; no será constreñida internamente ni distraída externamente». Entonces mora percibiendo el antes y después…

“’Además, desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través de la mente y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi mente no va a ser demasiado floja ni demasiado tensa; no será constreñida internamente ni distraída externamente». Entonces mora percibiendo el antes y después…

“’Además, desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo, percibiendo esto: «Así, mi investigación no va a ser demasiado floja ni demasiado tensa; no será constreñida internamente ni distraída externamente». Entonces mora percibiendo el antes y después… De esta manera, con una mente que es abierta y no envuelta, desarrolla la mente imbuida con la luminosidad.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje ejerce varias clases del poder espiritual: habiendo sido uno, llega a ser varios; habiendo sido varios, llega a ser uno; aparece y desaparece; traspasa sin obstáculos una pared, un cerco, una montaña, como si traspasara el espacio; se zambulle en la tierra, como si fuera agua; camina sobre el agua sin hundirse, como si fuera tierra; sentado, con las piernas cruzadas, viaja por el espacio como una ave; con sus manos toca y acaricia la luna y el sol, poderosa y majestuosamente; ejerce su dominio corporal incluso hasta donde llega el mundo del Brahma.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje, con el elemento del oído divino —que es purificado y sobrepasa el humano—, escucha ambas clases de sonidos: los divinos y los humanos, aquellos que se generan lejos al igual que los que están cerca.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje entiende las mentes de otros seres y personas habiéndolas abarcado con su propia mente. Entiende la mente con pasión, como mente con pasión, y la mente sin pasión, como mente liberada de la pasión; la mente con odio, como mente con odio, y la mente sin odio, como mente liberada del odio; la mente con falsa ilusión, como mente con falsa ilusión, y la mente sin falsa ilusión, como mente liberada de la falsa ilusión; la mente contraída, como mente contraída, y la mente distraída, como mente distraída; la mente exaltada, como mente exaltada, y la mente no exaltada, como mente no exaltada; la mente superable, como mente superable y la mente insuperable, como mente insuperable; la mente concentrada, como mente concentrada y la mente desconcentrada, como mente desconcentrada; la mente liberada, como mente liberada y la mente no liberada, como mente no liberada.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje recuerda sus múltiples moradas pasadas, esto es, un nacimiento, dos nacimientos, cinco nacimientos, diez nacimientos, cincuenta nacimientos, cien nacimientos, mil nacimientos, cien mil nacimientos, muchos eones de contracción cósmica, muchos eones de expansión cósmica, muchos eones de contracción y expansión cósmica así: «Allí tuve tal nombre, pertenecí a tal clan, tuve tal apariencia. Tal fue mi alimento, tal mi experiencia de placer y dolor, tal el final de mi vida. Muriendo en este estado, renací allí. Allí también tuve tal nombre, pertenecí a tal clan, tuve tal apariencia. Tal fue mi alimento, tal mi experiencia de placer y dolor, tal el final de mi vida. Muriendo en ese estado, renací aquí». Así conoce sus múltiples moradas pasadas en sus aspectos y detalles.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, un monje ve, por medio del ojo divino —purificado y que supera al humano— seres falleciendo y renaciendo, inferiores y superiores, hermosos y feos, afortunados y desafortunados según su kamma, así: «Estos seres —involucrados con una mala conducta de cuerpo, palabra y mente, que injuriaron a los Nobles, que mantuvieron opiniones erróneas y realizaron acciones bajo la influencia de las opiniones erróneas—, con la descomposición del cuerpo tras la muerte, han renacido en el plano de la privación, en el destino malo, en los reinos inferiores, en el infierno. Pero estos seres —dotados de una buena conducta de cuerpo, palabra y mente, que no injuriaron a los Nobles, que mantuvieron opiniones correctas y realizaron acciones bajo la influencia de las opiniones correctas—, con la descomposición del cuerpo tras la muerte, han reaparecido en los destinos buenos, en el mundo celestial». Así, por medio del ojo divino —purificado y que supera al humano—, ve seres falleciendo y reapareciendo, inferiores y superiores, hermosos y feos, afortunados y desafortunados según su kamma.

“’Cuando las cuatro bases del poder espiritual han sido desarrolladas y cultivadas de esta manera, el monje, mediante la destrucción de las contaminaciones, en esta presente vida entra y permanece en la inmaculada liberación de la mente, liberación a través de la sabiduría, descubriéndola por sí solo y con el conocimiento directo’”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Before The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), pp. 2180-2181.

Pubbasuttam en Digital Pali Reader


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,9 Nana Sutta – El conocimiento

Mediante la práctica de las cuatro bases para el poder espiritual, el asceta Gotama se convirtió en el Buda.

 


[Leer en pali]

[9] “’Esta es la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo’, así, monjes, en consideración de las cosas nunca escuchadas antes, surgió en mí la visión, el conocimiento, la sabiduría, el conocimiento verdadero y la luz.

“’Aquella base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo, ha de ser desarrollada’, así, monjes, en consideración de las cosas nunca escuchadas antes, surgió en mí la visión, el conocimiento, la sabiduría, el conocimiento verdadero y la luz.

“’Aquella base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo, ha sido desarrollada’, así, monjes, en consideración de las cosas nunca escuchadas antes, surgió en mí la visión, el conocimiento, la sabiduría, el conocimiento verdadero y la luz.

“’Esta es la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo’, así, monjes, en consideración de las cosas nunca escuchadas antes, surgió en mí la visión, el conocimiento, la sabiduría, el conocimiento verdadero y la luz.

“’Aquella base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo, ha de ser desarrollada’, así, monjes, en consideración de las cosas nunca escuchadas antes, surgió en mí la visión, el conocimiento, la sabiduría, el conocimiento verdadero y la luz.

“’Aquella base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo, ha sido desarrollada’, así, monjes, en consideración de las cosas nunca escuchadas antes, surgió en mí la visión, el conocimiento, la sabiduría, el conocimiento verdadero y la luz”.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Knowledge en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2175.

Nanasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 51,8 Buddha Sutta – El Buda

Mediante la práctica de las cuatro bases para el poder espiritual, un ser se convierte en el Buda.

 


[Leer en pali]

[8] “Monjes, he aquí estas cuatro bases para el poder espiritual. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, monjes, un monje desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través del deseo y las formaciones volitivas del esfuerzo. Además, desarrolla la base para el poder espiritual que posee la concentración a través de la energía… a través de la mente… a través de la investigación y las formaciones volitivas del esfuerzo. Estas son las cuatro bases del poder espiritual. Es por haber desarrollado y cultivado estas cuatro bases para el poder espiritual, que el Tathagata se llama el Arahant, el Perfectamente Iluminado”.

 


FUENTES:

Bodhi, B. (2000). Buddha en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 2174.

Buddhasuttam en Digital Pali Reader, 4.0.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.