SN 21,1 Kolita Sutta – Kolita

El Venerable Mahamoggallana explica a los monjes que el segundo jhana es el “noble silencio”.

 


[Leer en pali]

[1] Esto he escuchado.

En cierta ocasión el Bienaventurado moraba en la arboleda de Jeta, en el Parque de Anathapindika, cerca de Savatthi. Estando allí, el Venerable Mahamoggallana se dirigió a los monjes:

“Amigos monjes”.

“Sí, amigo”, respondieron aquellos monjes y el Venerable Mahamoggallana continuó:

“Amigos, he aquí que mientras estuve solo en reclusión una reflexión surgió en mi mente de esta manera: ‘Se ha dicho «el noble silencio, el noble silencio». ¿Qué es el noble silencio?’.

“Entonces, amigos, esto se me ocurrió: ‘He aquí, al calmarse el pensamiento aplicado y sostenido, el monje entra y permanece en el segundo jhana, el cual tiene [como factores] la placidez interior y la unificación mental, y consiste en el arrobamiento y felicidad nacidos de la concentración, sin el pensamiento aplicado ni sostenido. Esto se llama el noble silencio’.

“Entonces, monjes, al calmarse el pensamiento aplicado y sostenido, entré y permanecí en el segundo jhana, el cual tiene [como factores] la placidez interior y la unificación mental, y consiste en el arrobamiento y felicidad nacidos de la concentración, sin el pensamiento aplicado ni sostenido. Pero entonces me asaltaron la percepción y la atención acompañados por el pensamiento.

“Acto seguido, amigos, llegó junto a mí el Bienaventurado por medio del poder espiritual y me dijo: ‘Moggallana, Moggallana, no seas negligente en consideración al noble silencio, brahmán. Establece tu mente en el noble silencio, concentra tu mente en el noble silencio’. Entonces, amigos, en una posterior ocasión, al calmarse el pensamiento aplicado y sostenido, entré y permanecí en el segundo jhana, el cual tiene [como factores] la placidez interior y la unificación mental, y consiste en el arrobamiento y felicidad nacidos de la concentración, sin el pensamiento aplicado ni sostenido.

“Si alguien, amigos, hablando con propiedad, dijese de alguien: ‘Él es un discípulo que alcanzó el conocimiento grandioso y directo con la asistencia del Maestro’, es de mí que debería decir esto con propiedad”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Kolita» en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 966.

«Kolitasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015, 2019.  

 

 

SN 56,102-131 Pancagatipeyyala Vagga – Capítulo con cinco series repetitivas sobre los destinos

Esta serie de suttas, muestra cómo los seres sintientes migran entre los cinco destinos, yendo, la mayoría de las veces, de los reinos más altos hacia los más bajos, porque no han visto las Cuatro Nobles Verdades.


SN 56,102 Manussacutiniraya Sutta – Fallecimiento como humanos

[Leer en pali]

[102] Entonces, el Bienaventurado tomó un pequeño trozo de suelo en su uña y se dirigió a los monjes así:

“Monjes, ¿qué creéis que es mayor: este pequeño trozo de suelo en mi uña o esta gran tierra?”.

“Venerable Señor, la gran tierra es mayor. El pequeño trozo de suelo que el Bienaventurado tomó en su uña es insignificante. En comparación con la gran tierra, aquel pequeño trozo del suelo es incalculable e incomparable, incluso con una pequeña fracción de ella”.

“Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen en el infierno. Y, ¿por qué así? Porque ellos no han visto las Cuatro Nobles Verdades. Y, ¿cuáles son esas cuatro? La noble verdad de la insatisfacción, la noble verdad del origen de la insatisfacción, la noble verdad del cese de la insatisfacción y la noble verdad del sendero que conduce al cese de la insatisfacción.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 

SN 56,103 Manussacutiniracchana Sutta – Fallecimiento como humanos

[Leer en pali]

[103] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen en el reino animal…”.

 

SN 56,104 Manussacutiniracchana Sutta – Fallecimiento como humanos

[Leer en pali]

[104] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,105-107 Manussacutidevaninirayadi Sutta – Fallecimiento como humanos

[Leer en pali]

[105-107] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen como seres humanos, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,108-110 Devacutininirayadi Sutta – Fallecimiento como devas 

[Leer en pali]

[108-110] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen como devas, renacen entre los devas. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen como devas, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,111-113 Devamanussaninirayadi Sutta – Fallecimiento como devas 

[Leer en pali]

[111-113] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen como devas, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen como devas, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,114-116 Nirayamanussanirayadi Sutta – Fallecimiento en el infierno  

[Leer en pali]

[114-116] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el infierno, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el infierno, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,117-119 Niraydevanirayadi Sutta – Fallecimiento en el infierno

[Leer en pali]  

[117-119] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el infierno, renacen entre los devas. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el infierno, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,120-122 Tiracchanamanussanirayadi Sutta – Fallecimiento en el reino animal

[Leer en pali]

[120-122] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el reino animal, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el reino animal, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,123-125 Tiracchanamanussanirayadi Sutta – Fallecimiento en el reino animal

[Leer en pali]

[123-125] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el reino animal, renacen entre los devas. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el reino animal, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,126-128 Pettimanussanirayadi Sutta – Fallecimiento en el dominio de los espíritus hambrientos

[Leer en pali]

[126-128] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el dominio de los espíritus hambrientos, renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el dominio de los espíritus hambrientos, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,129-130 Pettidevanirayadi Sutta – Fallecimiento en el dominio de los espíritus hambrientos

[Leer en pali]

[129-130] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el dominio de los espíritus hambrientos, renacen entre los devas. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el dominio de los espíritus hambrientos, renacen en el infierno… en el reino animal… en el dominio de los espíritus hambrientos…”.

 

SN 56,131 Pettidevapettivisaya Sutta – Fallecimiento en el dominio de los espíritus hambrientos

[Leer en pali]

[131] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que, cuando fallecen en el dominio de los espíritus hambrientos, renacen entre los devas. Y son más numerosos aquellos seres que, cuando fallecen en el dominio de los espíritus hambrientos, renacen en el dominio de los espíritus hambrientos. Y, ¿por qué así? Porque ellos no han visto las Cuatro Nobles Verdades. Y, ¿cuáles son esas cuatro? La noble verdad de la insatisfacción, la noble verdad del origen de la insatisfacción, la noble verdad del cese de la insatisfacción y la noble verdad del sendero que conduce al cese de la insatisfacción.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). The Five Destinations Repetition Series en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2493-2507.

Pancagatipeyyalavagga en Digital Pali Reader 4.0 


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y AntonP. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,91-101 Catutthaamakadhannapeyyala Vagga – Capítulo con la cuarta serie repetitiva sobre el grano crudo

Las nefastas consecuencias de no conocer las Cuatro Nobles Verdades.


[Los suttas de este Vagga empiezan y terminan como los del Primer Vagga de la serie repetitiva sobre el grano crudo].

SN 56,91 Khettavatthu Sutta – Los campos

[Leer en pali]

[91] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar campos y tierras. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar campos y tierras…”.

 

SN 56,92 Kayavikkaya Sutta – Comprar y vender

[Leer en pali]

[92] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de comprar y vender. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de comprar y vender…”.

 

SN 56,93 Duteyya Sutta –Mensajes

[Leer en pali]

[93] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de correr [para entregar] mensajes y recados. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de correr [para entregar] mensajes y recados…”.

 

SN 56,94 Tulakuta Sutta – Balanzas falsas

[Leer en pali]

[94] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de usar balanzas falsas. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de usar balanzas falsas…”.

 

SN 56,95 Ukkotana Sutta – Sobornos

[Leer en pali]

[95] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de [tomar] los caminos torcidos del soborno, engaño y fraude. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de [tomar] los caminos torcidos del soborno, engaño y fraude…”.

 

SN 56,96-101 Chedanadi Sutta – Mutilar, etc.

[Leer en pali]

[96-101] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de mutilar, asesinar, atar, robar, saquear y violentar. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de mutilar, asesinar, atar, robar, saquear y violentar. Y, ¿por qué así? Porque ellos, monjes, no han visto las Cuatro Nobles Verdades. Y, ¿cuáles son esas cuatro? La noble verdad de la insatisfacción, la noble verdad del origen de la insatisfacción, la noble verdad del cese de la insatisfacción y la noble verdad del sendero que conduce al cese de la insatisfacción.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Fourth Row Grain Repetition Series en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2486-2492.

Catutthaamakadhannapeyyala en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,81-90 Tatiyaamakadhannapeyyala Vagga – Capítulo con la tercera serie repetitiva sobre el grano crudo

Las nefastas consecuencias de no conocer las Cuatro Nobles Verdades.


[Los suttas de este Vagga empiezan y terminan como los del Primer Vagga de la serie repetitiva sobre el grano crudo].

SN 56,81 Naccagita Sutta – Danzar y cantar

[Leer en pali]

[81] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de danzar, cantar, de la música instrumental y los espectáculos inadecuados. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de danzar, cantar, de la música instrumental y los espectáculos inadecuados…”.

 

SN 56,82 Uccasayana Sutta – Altos lechos

[Leer en pali]

[82] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de [usar] altos y lujosos lechos y sillas. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de [usar] altos y lujosos lechos y sillas…”.

 

SN 56,83 Jataruparajata Sutta – Plata y oro

[Leer en pali]

[83] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar la plata y el oro. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar la plata y el oro…”.

 

SN 56,84 Amakadhanna Sutta – Granos crudos

[Leer en pali]

[84] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar los granos crudos. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar los granos crudos…”.

 

SN 56,85 Amakamasa Sutta – Carne cruda

[Leer en pali]

[85] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar la carne cruda. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar la carne cruda…”.

 

SN 56,86 Kumarika Sutta – Muchachas

[Leer en pali]

[86] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar mujeres y muchachas. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar mujeres y  muchachas…”.

 

SN 56,87 Dasidasa Sutta – Esclavos

[Leer en pali]

[87] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar esclavas y esclavos. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar esclavas y esclavos…”.

 

SN 56,88 Ajelaka Sutta – Ovejas y cabras

[Leer en pali]

[88] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar ovejas y cabras. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar ovejas y cabras…”.

 

SN 56,89 Kukkutasukara Sutta – Aves y cerdos

[Leer en pali]

[89] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar aves y cerdos. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar aves y cerdos…”.

 

SN 56,90 Hatthigavassa Sutta – Elefantes

[Leer en pali]

[90] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de aceptar elefantes.  Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de aceptar elefantes…”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Third Row Grain Repetition Series en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2475-2485.

Tatiyaamakadhannapeyyala en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,71-80 Dutiyaamakadhannapeyyala Vagga – Capítulo con la segunda serie repetitiva sobre el grano crudo

Las consecuencias directas de no conocer las Cuatro Nobles Verdades.


[Los suttas de este Vagga empiezan y terminan como los del Vagga anterior].

SN 56,71 Panatipata Sutta – Matar a los seres vivos

[Leer en pali]

[71] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de destruir la vida. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de destruir la vida…”.

 

SN 56,72 Adinnada Sutta – Tomar lo que no ha sido dado

[Leer en pali]

[72] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado…”.

 

SN 56,73 Kamesumicchacara Sutta – Conducta sexual inapropiada

[Leer en pali]

[73] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de la conducta sexual inapropiada. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de la conducta sexual inapropiada…”.

 

SN 56,74 Musavada Sutta – Mentira

[Leer en pali]

[74] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de decir mentiras. Y son más numerosos aquellos seres que no abstienen de decir mentiras…”.

 

SN 56,75 Pesunna Sutta – Forma de hablar que causa divisiones

[Leer en pali]

[75] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de la forma de hablar que causa divisiones. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de la forma de hablar que causa divisiones…”.

 

SN 56,76 Pharusavaca Sutta – Hablar con dureza

[Leer en pali]

[76] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de hablar con dureza. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de hablar con dureza…”.

 

SN 56,77 Samphappalapa Sutta – Charlas frívolas

[Leer en pali]

[77] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de las charlas frívolas. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de las charlas frívolas…”.

 

SN 56,78 Bijagama Sutta – Semillas

[Leer en pali]

[78] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de dañar las semillas y las plantas vivas. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de dañar las semillas y las plantas vivas…”.

 

SN 56,79 Vikalabhojana Sutta – Tiempos inapropiados

[Leer en pali]

[79] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de comer en el tiempo inapropiado. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de comer en el tiempo inapropiado…”.

 

SN 56,80 Gandhavilepana Sutta – Perfumes y ungüentos

[Leer en pali]

[80] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de vestir guirnaldas, adornarse a sí mismos con perfumes y embellecerse a sí mismos con ungüentos.  Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de vestir guirnaldas, adornarse a sí mismos con perfumes y embellecerse a sí mismos con ungüentos…”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Second Row Grain Repetition Series en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2464-2474.

Dutiyaamakadhannapeyyala en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,61-70 Pathamaamakadhannapeyyala Vagga – Capítulo con la primera serie repetitiva sobre el grano crudo

Las consecuencias directas de no conocer las Cuatro Nobles Verdades.


SN 56,61 Annatra Sutta – En otras partes

[Leer en pali]

[61] Entonces, el Bienaventurado tomó un pequeño trozo de suelo en su uña y se dirigió a los monjes así:

“Monjes, ¿qué creéis que es mayor: este pequeño trozo de suelo en mi uña o esta gran tierra?”.

“Venerable Señor, la gran tierra es mayor. El pequeño trozo de suelo, que el Bienaventurado tomó en su uña, es insignificante. En comparación con la gran tierra, aquel pequeño trozo del suelo es incalculable e incomparable, incluso con una pequeña fracción de ella”.

“Así también, monjes, son pocos aquellos seres que renacen entre los seres humanos. Y son más numerosos aquellos seres que renacen en otras partes y no entre los seres humanos. Y, ¿por qué así? Porque ellos no han visto las Cuatro Nobles Verdades. Y, ¿cuáles son esas cuatro? La noble verdad de la insatisfacción, la noble verdad del origen de la insatisfacción, la noble verdad del cese de la insatisfacción y la noble verdad del sendero que conduce al cese de la insatisfacción.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 

SN 56,62 Paccanta Sutta – Países alejados

[Leer en pali]

[62] Entonces, el Bienaventurado tomó un pequeño trozo de suelo en su uña y se dirigió a los monjes así… [sigue igual que en el sutta anterior, hasta:]

“Así también, monjes, son pocos aquellos seres que renacen en los países del medio. Y son más numerosos aquellos seres que nacen en los países alejados, entre los bárbaros incultos. Y, ¿por qué así?…” [sigue y termina como en el sutta anterior].

 

SN 56,63 Panna Sutta – Sabiduría

[Leer en pali]

[63] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que poseen el noble ojo de la sabiduría. Y son más numerosos aquellos seres que están inmersos en la ignorancia y la confusión…”.

 

SN 56,64 Surameraya Sutta – Vinos y licores

[Leer en pali]

[64] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que se abstienen de tomar vinos, licores y otros embriagantes que son la base de la negligencia. Y son más numerosos aquellos seres que no se abstienen de tomar vinos, licores y otros embriagantes que son la base de la negligencia…”.

 

SN 56,65 Odaka Sutta – Nacidos en el agua

[Leer en pali]

[65] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que han nacido en la tierra alta. Y son más numerosos aquellos seres que han nacido en el agua…”.

 

SN 56,66 Matteyya Sutta – Que honran a la madre

[Leer en pali]

[66] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que honran a sus madres. Y son más numerosos aquellos seres que no honran a sus madres…”.

 

SN 56,67 Petteyya Sutta – Que honran al padre

[Leer en pali]

[67] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que honran a sus padres. Y son más numerosos aquellos seres que no honran a sus padres…”.

 

SN 56,68 Samanna Sutta – Que honran a los ascetas

[Leer en pali]

[68] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que honran a los ascetas. Y son más numerosos aquellos seres que no honran a los ascetas…”.

 

SN 56,69 Brahmanna Sutta – Que honran a los brahmanes

[Leer en pali]

[69] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que honran a los brahmanes. Y son más numerosos aquellos seres que no honran a los brahmanes…”.

 

SN 56,70 Pacayika Sutta – Que respetan a los familiares mayores

[Leer en pali]

[70] “… Así también, monjes, son pocos aquellos seres que respetan a sus familiares mayores. Y son más numerosos aquellos seres que no respetan a sus familiares mayores…”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). First Row Grain Repetition Series en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), pp. 2453-2463.

Pathamaamakadhannapeyyala en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,60 Dutiyapabbatupama Sutta – Segundo discurso sobre la montaña

El Buda ilustra, con un símil, la magnitud de lo que ha sido logrado por alguien que ha hecho la penetración en las Cuatro Nobles Verdades.


[Leer en pali]

[60] “Monjes, imaginad que el Himalaya, el rey de las montañas, se destruyese y se eliminase, excepto por unos siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza. ¿Qué creéis, monjes, que es mayor: la porción del Himalaya, el rey de las montañas, que ha sido destruida y eliminada, o los granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza que permanecieron?”.

“Venerable Señor, la porción del Himalaya, el rey de las montañas, que ha sido destruida y eliminada es mayor. Los siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza, que permanecen, son insignificantes. En comparación con la porción del Himalaya, el rey de las montañas, que ha sido destruida y eliminada, los siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza son incalculables e incomparables, incluso con una pequeña fracción de aquella”.

“Así también, monjes, para un noble discípulo, una persona realizada en el punto de vista, y que ha hecho la penetración, la insatisfacción que ha sido destruida y eliminada es mayor, mientras que la que permanece es insignificante. En comparación con aquella masa de  insatisfacción que ha sido destruida y eliminada, ésta es incalculable e incomparable, ni siquiera con una fracción de aquella, puesto que tiene como máximo siete vidas más. Y él es alguien que comprende tal como realmente es: ‘Esta es la insatisfacción’… ‘Este es el origen de la insatisfacción’… ‘Este es el cese de la insatisfacción’… ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). The Mountain (2) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2452.

Dutiyapabbatupamasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,59 Pathamapabbatupama Sutta – Primer discurso sobre la montaña

El Buda ilustra, con un símil, la magnitud de lo que ha sido logrado por alguien que ha hecho la penetración en las Cuatro Nobles Verdades.


[Leer en pali]

[59] “Monjes, imaginad a un hombre colocando sobre el Himalaya, el rey de las montañas, siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza. ¿Qué creéis, monjes, que es mayor: estos siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza, colocados allí, o el Himalaya, el rey de las montañas?”.

“Venerable Señor, el Himalaya, el rey de las montañas es mayor. Los siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza son insignificantes. En comparación con el Himalaya, el rey de las montañas, los siete granos de grava del tamaño de las semillas de mostaza son incalculables e incomparables, incluso con una pequeña fracción de aquella”.

“Así también, monjes, para un noble discípulo, una persona realizada en el punto de vista, y que ha hecho la penetración, la insatisfacción que ha sido destruida y eliminada es mayor, mientras que la que permanece es insignificante. En comparación con aquella masa de  insatisfacción que ha sido destruida y eliminada, ésta es incalculable e incomparable, ni siquiera con una fracción de aquella, puesto que tiene como máximo siete vidas más. Y él es alguien que comprende tal como realmente es: ‘Esta es la insatisfacción’… ‘Este es el origen de la insatisfacción’… ‘Este es el cese de la insatisfacción’… ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). The Mountain (1) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2451.

Pathamapabbatupamasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,58 Dutiyamahasamudda Sutta – Segundo discurso sobre el gran océano

El Buda ilustra, con un símil, la magnitud de lo que ha sido logrado por alguien que ha hecho la penetración en las Cuatro Nobles Verdades.


[Leer en pali]

[58] “Monjes, imaginad que el gran océano se destruyese y eliminase, excepto dos o tres gotas de agua. ¿Qué creéis, monjes, que sería mayor: el agua del gran océano que ha sido destruida y eliminada, o las dos o tres gotas que permanecieron?”.

“Venerable Señor, el agua del gran océano que ha sido destruida y eliminada es mayor. Las dos o tres gotas de agua que permanecieron son insignificantes. En comparación con el agua del gran océano que ha sido destruida y eliminada, las dos o tres gotas de agua que permanecieron son incalculables e incomparables, incluso con una pequeña fracción de aquella”.

“Así también, monjes, para un noble discípulo, un persona realizada en el punto de vista, y que ha hecho la penetración, la insatisfacción que ha sido destruida y eliminada es mayor, mientras que la que permanece es insignificante. En comparación con aquella masa de  insatisfacción que ha sido destruida y eliminada, ésta es incalculable e incomparable, ni siquiera con una fracción de aquella, puesto que tiene como máximo siete vidas más. Y él es alguien que comprende tal como realmente es: ‘Esta es la insatisfacción’… ‘Este es el origen de la insatisfacción’… ‘Este es el cese de la insatisfacción’… ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). The Ocean (2) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2450.

Dutiyamahasamuddasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015. 

SN 56,57 Pathamahasamudda Sutta – Primer discurso sobre el océano

El Buda ilustra, con un símil, la magnitud de lo que ha sido logrado por alguien que ha hecho la penetración en las Cuatro Nobles Verdades.


[Leer en pali]

[57] “Monjes, imaginad un hombre que derrama dos o tres gotas de agua en el gran océano. ¿Qué creéis, monjes, que es mayor: estas dos o tres gotas de agua derramadas, o el agua en el gran océano?”.

“Venerable Señor, el agua en el gran océano es mayor. Las dos o tres gotas de agua derramadas son insignificantes. En comparación con el agua en el gran océano, las dos o tres gotas de agua derramadas son incalculables e incomparables, incluso con una pequeña fracción de aquella”.

“Así también, monjes, para un noble discípulo, una persona realizada en el punto de vista y que ha hecho la penetración, la insatisfacción que ha sido destruida y eliminada es mayor, mientras que la que permanece es insignificante. En comparación con aquella masa de insatisfacción que ha sido destruida y eliminada, ésta no es calculable ni comparable, ni siquiera con una fracción de aquella, puesto que tiene como máximo siete vidas más. Y él es alguien que comprende tal como realmente es: ‘Esta es la insatisfacción’… ‘Este es el origen de la insatisfacción’… ‘Este es el cese de la insatisfacción’… ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’.

“Por lo tanto, monjes, hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Esta es la insatisfacción’… Y hay que hacer el esfuerzo para comprender: ‘Este es el sendero que conduce al cese de la insatisfacción’”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). The Ocean (1) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2449.

Pathamahasamuddasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.