SN 14,22 Kusitamulaka Sutta – Enraizados en la pereza

Más variaciones de cómo se junta y une la gente de acuerdo con sus características.

 


[Leer en pali]

[22] En Savatthi. “Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Los perezosos llegan a juntarse y unirse con los perezosos, los de mente confusa con los de mente confusa, los tontos con los tontos. Los enérgicos llegan a juntarse y unirse con los enérgicos, los atentos con los atentos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Rooted in the Lazy en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 806.

Kusitamulakasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,21 Appassutamulaka Sutta – Enraizados en la falta de instrucción

Más variaciones de cómo se junta y une la gente de acuerdo con sus características.

 


[Leer en pali]

[21] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Los no instruidos llegan a juntarse y unirse con los no instruidos, los perezosos con los perezosos, los tontos con los tontos. Los instruidos llegan a juntarse y unirse con los instruidos, los enérgicos con los enérgicos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Los no instruidos llegan a juntarse y unirse con los no instruidos, los de mente confusa con los de mente confusa, los tontos con los tontos. Los instruidos llegan a juntarse y unirse con los instruidos, los atentos con los atentos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Rooted in the Unlearned en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 805.

Appassutamulakasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,20 Anottappamulaka Sutta – Enraizados en aquellos que son malhechores e incorrectos

Más variaciones de cómo se junta y une la gente de acuerdo con sus características.

 


[Leer en pali]

[20] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Los malhechores e incorrectos llegan a juntarse y unirse con los malhechores e incorrectos; los no instruidos con los no instruidos, los tontos con los tontos. Los bienhechores y correctos llegan a juntarse y unirse con los bienhechores y correctos, los instruidos con los instruidos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Los malhechores e incorrectos llegan a juntarse y unirse con los malhechores e incorrectos; los perezosos con los perezosos, los tontos con los tontos. Los bienhechores y correctos llegan a juntarse y unirse con los bienhechores y correctos, los enérgicos con los enérgicos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Los malhechores e incorrectos llegan a juntarse y unirse con los malhechores e incorrectos; los de mente confusa con los de mente confusa, los tontos con los tontos. Los bienhechores y correctos llegan a juntarse y unirse con los bienhechores y correctos, los atentos con los atentos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Rooted in those Unafraid end Wrongdoing en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 804.

Anottappamulakasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,19 Ahirikamulaka Sutta – Enraizados en la falta de vergüenza moral

Más variaciones de cómo se junta y une la gente de acuerdo con sus características.

 


[Leer en pali]

[19] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Los que carecen de vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que no tienen vergüenza moral; los malhechores e incorrectos con los malhechores e incorrectos, los tontos con los tontos. Los que tienen el sentido de la vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que tienen el sentido de la vergüenza moral; los bienhechores y correctos con los bienhechores y correctos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Los que carecen de vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que no tienen vergüenza moral; los no instruidos con los no instruidos, los tontos con los tontos. Los que tienen el sentido de la vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que tienen el sentido de la vergüenza moral; los instruidos con los instruidos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Los que carecen de vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que no tienen vergüenza moral; los perezosos con los perezosos, los tontos con los tontos. Los que tienen el sentido de la vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que tienen el sentido de la vergüenza moral; los enérgicos con los enérgicos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Los que carecen de vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que no tienen vergüenza moral; los de mente confusa con los de mente confusa, los tontos con los tontos. Los que tienen el sentido de la vergüenza moral llegan a juntarse y unirse con los que tienen el sentido de la vergüenza moral; los atentos con los atentos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Rooted in Shameless  en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 803.

Ahirikamulakasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,18 Assaddhamulaka Sutta – Enraizados en aquellos que carecen de la fe

Más variaciones sobre cómo se une y junta la gente de acuerdo con sus inclinaciones.

 


[Leer en pali]

[18] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe, los que carecen de  vergüenza moral con los que no tienen vergüenza moral, los tontos con los tontos. Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen fe, los que tienen el sentido de la vergüenza moral con los que tienen el sentido de la vergüenza moral, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe, los malhechores e incorrectos con los malhechores e incorrectos, los tontos con los tontos. Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen fe, los bienhechores y correctos con los bienhechores y correctos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe, los no instruidos con los no instruidos, los tontos con los tontos. Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen fe, los instruidos con los instruidos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe, los perezosos con los perezosos, los tontos con los tontos. Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen fe, los enérgicos con los enérgicos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe, los de mente confusa con los de mente confusa, los tontos con los tontos. Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen fe, los atentos con los atentos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Rooted in those Lacking Faith en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 802.

Assaddhamulakasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,17 Assaddhasamsandana Sutta – Careciendo de la fe

Cómo se junta y se une la gente de acuerdo a sus afinidades.

 


[Leer en pali]

[17] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe, los que carecen de  vergüenza moral con los que no tienen vergüenza moral, los malhechores e incorrectos con los que son malhechores e incorrectos, los no instruidos con los no instruidos, los perezosos con los perezosos, los de mente confusa con los de mente confusa, los tontos con los tontos. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen fe, los que tienen sentido de la vergüenza moral con los que tienen sentido de la vergüenza moral, los bienhechores y correctos con los que son bienhechores y correctos, los instruidos con los instruidos, los enérgicos con los enérgicos, los atentos con los atentos, los sabios con los sabios. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Lacking Faith en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 801.

Assaddhasamsandanasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,16 Sagatha Sutta – Discurso con versos

Con quién juntarse y a quién evitar.

 


[Leer en pali]

[16] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de disposición inferior llegan a juntarse y unirse con los de disposición inferior. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

“Al igual que el excremento se junta y se une con el excremento, la orina con la orina, el escupitajo con el escupitajo, el pus con el pus y la sangre con la sangre, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de disposición inferior llegan a juntarse y unirse con los de disposición inferior. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de buena disposición llegan a juntarse y unirse con los de buena disposición. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

“Al igual que la leche se junta y se une con la leche, el aceite con el aceite, la mantequilla con la mantequilla y la melaza con la melaza, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de buena disposición llegan a juntarse y unirse con los de buena disposición. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

Esto es lo que dijo el Bienaventurado. Habiendo dicho esto, el Afortunado, el Maestro, agregó:

“Por la asociación nace el bosque de la codicia.

Por la no-asociación el bosque se corta.

Al igual que alguien que monta una tabla de madera

Podría hundirse con ella en el majestuoso océano,

Así alguien de vida virtuosa podría hundirse

Asociándose con una persona letárgica.

            “Por eso uno debe evitar tales personas

            —A alguien letárgico, carente de energía—.

            Guardar la compañía con el sabio,

            Con los meditadores resueltos,

            Con los nobles que moran en la reclusión,

            Que constantemente hacen surgir la energía”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). With Verses en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), pp. 799-780.

Sagathasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,15 Cankama Sutta – Caminando arriba y abajo

Este memorable sutta, muestra que cada uno de los principales discípulos del Buda camina en compañía de sus compañeros monjes que comparten el mismo campo de interés; incluso Devadatta, el malhechor dentro del Sangha, tiene su propio séquito formado por los que tienen los malos deseos.

 


[Leer en pali]

[15] En una ocasión el Bienaventurado estaba morando en el monte Pico de Buitre, cerca de Rajagaha. En aquella ocasión, no muy lejos de donde estaba el Bienaventurado, el Venerable Sariputta estaba caminando de arriba abajo con un grupo de monjes; también no muy lejos de donde estaba el Bienaventurado, el Venerable Mahamoggallana… el Venerable Mahakassapa… el Venerable Anuruddha… el Venerable Punna Mantaniputta… el Venerable Upali… el Venerable Ananda estaba caminando de arriba abajo con un grupo de monjes. Y no muy lejos de donde estaba el Bienaventurado, Devadatta también estaba caminando de arriba abajo con un grupo de monjes.

Entonces, el Bienaventurado se dirigió a los monjes así:

“Monjes, ¿podéis ver a Sariputta caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes son de una gran sabiduría. Y, ¿podéis ver a Moggallana caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes tienen grandes poderes espirituales. Y, ¿podéis ver a Kassapa caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes son proponentes de las prácticas ascéticas. Y, ¿podéis ver a Anuruddha caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes poseen el ojo divino. Y, ¿podéis ver a Punna Mantaniputta caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes son predicadores del Dhamma. Y, ¿podéis ver a Upali caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes son defensores de la Disciplina. Y, ¿podéis ver a Ananda caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos tienen un elevado aprendizaje. Y, ¿podéis ver a Devadatta caminando de arriba abajo con un grupo de monjes?”.

“Sí, Venerable Señor”.

“Todos estos monjes tienen malos deseos.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de disposición inferior llegan a juntarse y unirse con los de disposición inferior; aquellos de disposición de término medio llegan a juntarse y unirse con los de disposición de término medio; y aquellos de buena disposición llegan a juntarse y unirse con los de  buena disposición. En el pasado lo hacían de la misma manera, en el futuro lo harán así y, ahora, también lo hacen de esta manera”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Walking Back and Forth en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 797.

Cankamasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,14 Hinadhimuttika Sutta – Disposición inferior

Cómo se juntan y unen las personas.

 


[Leer en pali]

[14] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de disposición inferior llegan a juntarse y unirse con los de disposición inferior; aquellos de  disposición de término medio llegan a juntarse y unirse con los de  disposición de término medio; y aquellos de buena disposición llegan a juntarse y unirse con los de buena disposición.

“En el pasado, monjes, fue por medio de los elementos… en el futuro será por medio de los elementos… en el presente es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de disposición inferior llegan a juntarse y unirse con los de disposición inferior; aquellos de disposición de término medio llegan a juntarse y unirse con los de disposición de término medio; y aquellos de buena disposición llegan a juntarse y unirse con los de buena disposición”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Inferior Disposition en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 796.

Hinadhimuttikasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,13 Ginjakavasatha Sutta – Salón de ladrillo

Tres niveles de pensamientos y personas.

 


[Leer en pali]

[13] En una ocasión el Bienaventurado estaba morando en el Salón de Ladrillo, cerca de Natika. Estando allí, el Bienaventurado se dirigió a los monjes así:

“Monjes”.

“Sí, Venerable Señor”, respondieron aquellos monjes y el Bienaventurado continuó:

“Monjes, en dependencia de un elemento surge una percepción, surge un punto de vista, surge un pensamiento”.

Cuando se dijo esto, el Venerable Saddha Kaccayana dijo al Bienaventurado:

“Venerable Señor, cuando, en consideración a aquellos que no son perfectamente iluminados, surge el punto de vista ‘estos son los Perfectamente Iluminados’, en dependencia de qué, este punto de vista es percibido?”.

“Poderoso Kaccayana, es este elemento, el elemento de la ignorancia. En dependencia de un elemento inferior, Kaccayana, he aquí surge una percepción inferior, un punto de vista inferior, un pensamiento inferior, una volición inferior, un anhelo inferior, un deseo inferior, una persona inferior, un habla inferior. Él explica, enseña, proclama, establece, desglosa, analiza y dilucida lo inferior. Su renacimiento, lo declaro, es inferior.

«En dependencia de un elemento del término medio, Kaccayana, he aquí surge una percepción del término medio, un punto de vista del término medio, un pensamiento del término medio, una volición del término medio, un anhelo del término medio, un deseo del término medio, una persona del término medio, un habla del término medio. Él explica, enseña, proclama, establece, desglosa, analiza y dilucida lo del término medio. Su renacimiento, lo declaro, es del término medio.

«En dependencia de un elemento superior, Kaccayana, he aquí surge una percepción superior, un punto de vista superior, un pensamiento superior, una volición superior, un anhelo superior, un deseo superior, una persona superior, un habla superior. Él explica, enseña, proclama, establece, desglosa, analiza y dilucida lo superior. Su renacimiento, lo declaro, es superior”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). The Brick Hall en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 795.

Sanidanasuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.