SN 14,36 Uppada Sutta – Surgimiento

Los cuatro elementos son sinónimo del envejecimiento y la muerte.

 


[Leer en pali]

[36] En Savatthi.

“Monjes, el surgimiento, la continuación, la producción y la manifestación del elemento tierra es el surgimiento, la continuación, la producción y la manifestación de la enfermedad, la vejez y la muerte.

“Además, monjes, el surgimiento, la continuación, la producción y la manifestación del elemento agua… del elemento calor… del elemento aire es el surgimiento, la continuación, la producción y la manifestación de la enfermedad, la vejez y la muerte.

“Pero el cese, monjes, la superación y la desaparición del elemento tierra es el cese, la superación y la desaparición de la enfermedad, la vejez y la muerte.

“Además, monjes, el cese, la superación y la desaparición del elemento agua… del elemento calor… del elemento aire es el cese, la superación y la desaparición de la enfermedad, la vejez y la muerte”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Arising», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 823.

«Uppadasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,35 Abhinanda Sutta – Deleite

Cuando se busca deleite en los elementos, se busca el sufrimiento (dukkha).

 


[Leer en pali]

[35] En Savatthi.

“Monjes, alguien que busca el deleite en el elemento tierra, busca el deleite en la insatisfacción. Alguien que busca el deleite en la insatisfacción, lo declaro yo, no está libre de la insatisfacción. Alguien que busca el deleite en el elemento agua… en el elemento calor… en el elemento aire, busca el deleite en la insatisfacción. Alguien que busca el deleite en la insatisfacción, lo declaro yo, no está libre de la insatisfacción.

«Pero, monjes, alguien que no busca el deleite en el elemento tierra, no busca el deleite en la insatisfacción. Alguien que no busca el deleite en la insatisfacción, lo declaro yo, está libre de la insatisfacción. Alguien que no busca el deleite en el elemento agua… en el elemento calor… en el elemento aire, no busca el deleite en la insatisfacción. Alguien que no busca el deleite en la insatisfacción, lo declaro yo, está libre de la insatisfacción”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Deleight», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 822.

«Abhinandasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015, 2019.  

 

 

SN 14,34 Ekantadukkha Sutta – Exclusivamente insatisfacción

Porque los elementos son placer e insatisfacción al mismo tiempo, los seres se enamoran de ellos y experimentan hacia ellos la repulsión.

 


[Leer en pali]

[34] En Savatthi.

“Monjes, si el elemento tierra fuera exclusivamente insatisfacción, inmerso en la insatisfacción, sumido en la insatisfacción, y no estuviera también inmerso en el placer, los seres no se enamorarían de él. Pero, porque el elemento tierra es placentero, inmerso en el placer, sumido en el placer, y no exclusivamente es insatisfacción, inmerso en la insatisfacción, sumido en la insatisfacción, es que los seres se enamoran de él.

“Monjes, si el elemento agua… el elemento calor… el elemento aire fuera exclusivamente insatisfacción, inmerso en la insatisfacción, sumido en la insatisfacción, y no estuviera también inmerso en el placer, los seres no se enamorarían de él. Pero, porque el elemento aire es placentero, inmerso en el placer, sumido en el placer, y no exclusivamente es insatisfacción, inmerso en la insatisfacción, sumido en la insatisfacción, es que los seres se enamoran de él.

“Monjes, si el elemento tierra fuera exclusivamente placentero, inmerso en placer, sumido en el placer, y no estuviera también inmerso en la insatisfacción, los seres no experimentarían repulsión hacia él. Pero, porque el elemento tierra es insatisfacción, inmerso en la insatisfacción, sumido en la insatisfacción, y no exclusivamente es placer, inmerso en el placer, sumido en el placer, es que los seres experimentan repulsión hacia él.

“Monjes, si el elemento agua… el elemento calor… el elemento aire fuera exclusivamente placentero, inmerso en placer, sumido en el placer, y no estuviera también inmerso en la insatisfacción, los seres no experimentarían repulsión hacia él. Pero, porque el elemento aire es insatisfacción, inmerso en la insatisfacción, sumido en la insatisfacción, y no exclusivamente es placer, inmerso en el placer, sumido en el placer, es que los seres experimentan repulsión hacia él”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Exclusively Suffering», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 821.

«Ekantadukkhasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015, 2019.  

 

 

SN 14,29 Dasanga Sutta – Diez factores

Cómo se juntan y se unen las personas de acuerdo con los factores del Sendero.

 


[Leer en pali]

[29] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de incorrecto punto de vista, llegan a juntarse y unirse con los de incorrecto punto de vista; aquellos de incorrecta intención…  incorrecto hablar… incorrecta acción… incorrecto modo de vida… incorrecto esfuerzo… incorrecta atención consciente… incorrecta concentración… incorrecto conocimiento… incorrecta liberación, llegan a juntarse y unirse con los de la incorrecta liberación.

“Aquellos de recto punto de vista, llegan a juntarse y unirse con los de recto punto de vista; aquellos de recta intención…  recto hablar… recta acción… recto modo de vida… recto esfuerzo… recta atención consciente… recta concentración llegan a juntarse y unirse con los de recta concentración; recto conocimiento… recta liberación, llegan a juntarse y unirse con los de la recta liberación”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Ten Factors», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 814.

«Dasangasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,28 Atthangika Sutta – Óctuple Sendero

Cómo se juntan y se unen las personas de acuerdo con los aspectos del Óctuple Noble Sendero.

 


[Leer en pali]

[28] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos de incorrecto punto de vista, llegan a juntarse y unirse con los de incorrecto punto de vista; aquellos de incorrecta intención…  incorrecto hablar… incorrecta acción… incorrecto modo de vida… incorrecto esfuerzo… incorrecta atención consciente… incorrecta concentración, llegan a juntarse y unirse con los de incorrecta concentración.

“Aquellos de recto punto de vista, llegan a juntarse y unirse con los de recto punto de vista; aquellos de recta intención…  recto hablar… recta acción… recto modo de vida… recto esfuerzo… recta atención consciente… recta concentración, llegan a juntarse y unirse con los de recta concentración”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «The Eightfold Path», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 813.

«Atthangikasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,27 Dasakammapatha Sutta – Diez cursos del kamma

Cómo se juntan y se unen las personas de acuerdo con sus cualidades morales.

 


[Leer en pali]

[27] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que destruyen la vida, llegan a juntarse y unirse con los que destruyen la vida; aquellos que toman lo que no les ha sido dado, llegan a juntarse y unirse con los que toman lo que no les ha sido dado; los que se involucran con la conducta sexual indebida, llegan a juntarse y unirse con los que se involucran con la conducta sexual indebida; los que dicen mentiras, llegan a juntarse y unirse con los que dicen mentiras; los que dicen cosas que causan divisiones, llegan a juntarse y unirse con los que dicen cosas que causan divisiones; los que hablan ásperamente, llegan a juntarse y unirse con los que hablan ásperamente; los que se complacen en las charlas ociosas, llegan a juntarse y unirse con los que se complacen en las charlas ociosas; los que son codiciosos, llegan a juntarse y unirse con los que son codiciosos; los que tienen  animadversión, llegan a juntarse y unirse con los que tienen  animadversión; los de incorrecto punto de vista, llegan a juntarse y unirse con los de incorrecto punto de vista.

“Aquellos que se abstienen de destruir la vida, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de destruir la vida; aquellos que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado; los que se abstienen de involucrarse con la conducta sexual indebida, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de involucrarse con la conducta sexual indebida; los que abstienen de decir mentiras, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de decir mentiras; los que se abstienen de decir cosas que causan divisiones, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de decir cosas que causan divisiones; los que se abstienen de hablar ásperamente, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de hablar ásperamente; los que se abstienen de complacerse en las charlas ociosas, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de complacerse en las charlas ociosas; los que abstienen de ser codiciosos, llegan a juntarse y unirse con los que abstienen de ser codiciosos; los que abstienen de la animadversión, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de la animadversión; los de recto punto de vista llegan a juntarse y unirse con los de recto punto de vista”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Ten Courses of Kamma», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 812.

«Dasakammapathasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,26 Sattakammapatha Sutta – Siete cursos del kamma

La gente se junta de acuerdo con sus costumbres morales.

 


[Leer en pali]

[26] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que destruyen la vida, llegan a juntarse y unirse con los que destruyen la vida; aquellos que toman lo que no les ha sido dado, llegan a juntarse y unirse con los que toman lo que no les ha sido dado; los que se involucran con la conducta sexual indebida, llegan a juntarse y unirse con los que se involucran con la conducta sexual indebida; los que dicen mentiras, llegan a juntarse y unirse con los que dicen mentiras; los que dicen cosas que causan divisiones, llegan a juntarse y unirse con los que dicen cosas que causan divisiones; los que hablan ásperamente, llegan a juntarse y unirse con los que hablan ásperamente; los que se complacen en las charlas ociosas, llegan a juntarse y unirse con los que se complacen en las charlas ociosas.

“Aquellos que se abstienen de destruir la vida, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de destruir la vida; aquellos que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado; los que se abstienen de involucrarse con la conducta sexual indebida, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de involucrarse con la conducta sexual indebida; los que abstienen de decir mentiras, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de decir mentiras; los que se abstienen de decir cosas que causan divisiones, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de decir cosas que causan divisiones; los que se abstienen de hablar ásperamente, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de hablar ásperamente; los que se abstienen de complacerse en las charlas ociosas, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de complacerse en las charlas ociosas”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Seven Courses of Kamma», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 811.

«Sattakammapathasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,25 Pancasikkhapada Sutta – Cinco reglas de entrenamiento

La gente se junta de acuerdo con sus costumbres morales.

 


[Leer en pali]

[25] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que destruyen la vida, llegan a juntarse y unirse con los que destruyen la vida; aquellos que toman lo que no les ha sido dado, llegan a juntarse y unirse con los que toman lo que no les ha sido dado; los que se involucran con la conducta sexual indebida, llegan a juntarse y unirse con los que se involucran con la conducta sexual indebida; los mentirosos, llegan a juntarse y unirse con los mentirosos; los que se consienten en los vinos, licores y otros embriagantes que causan la negligencia, llegan a juntarse y unirse con los que se consienten en los vinos, licores y otros embriagantes que causan la negligencia.

«Aquellos que se abstienen de destruir la vida, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de destruir la vida; aquellos que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de tomar lo que no les ha sido dado; los que se abstienen de involucrarse con la conducta sexual indebida, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de involucrarse con la conducta sexual indebida; los que abstienen de decir mentiras, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de decir mentiras; los que se abstienen de consentirse en los vinos, licores y otros embriagantes que causan la negligencia, llegan a juntarse y unirse con los que se abstienen de consentirse en los vinos, licores y otros embriagantes que causan la negligencia”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «The Five Training Rules», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 810.

«Pancasikkhapadasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,24 Dussila Sutta – Inmoral

Variaciones de las personas que se juntan de acuerdo con sus características negativas o positivas.

 


[Leer en pali]

[24] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe; los que no tienen  vergüenza moral con los que carecen de vergüenza moral, los malhechores e incorrectos con los malhechores e incorrectos, los inmorales con los inmorales y los tontos con los tontos.

“Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen  fe; los que tienen vergüenza moral con los que tienen vergüenza moral, los bienhechores y correctos con los bienhechores y correctos, los virtuosos con los virtuosos y los sabios con los sabios”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Immoral», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 809.

«Dussilasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.  

 

 

SN 14,23 Asamahita Sutta – Desconcentrado

Variaciones de las personas que se juntan de acuerdo con sus características negativas o positivas.

 


[Leer en pali]

[23] En Savatthi.

“Monjes, es por medio de los elementos que los seres se juntan y se unen. Aquellos que carecen de fe llegan a juntarse y unirse con los que carecen de fe; los que no tienen  vergüenza moral con los que carecen de vergüenza moral, los malhechores e incorrectos con los malhechores e incorrectos, los desconcentrados con los desconcentrados y los tontos con los tontos.

“Aquellos que tienen fe llegan a juntarse y unirse con los que tienen  fe; los que tienen vergüenza moral con los que tienen vergüenza moral, los bienhechores y correctos con los bienhechores y correctos, los concentrados con los concentrados y los sabios con los sabios”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). «Unconcentrated», en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), p. 808.

«Asamahitasuttam», en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.