SN 45,149 Bala Sutta – Discurso sobre las acciones vigorosas

La virtud es el fundamento para el desarrollo del Noble Óctuple Sendero.

 


[Leer en pali]

[149] En Savatthi.

«Monjes, al igual que cualquier acción virtuosa tiene que ser realizada en la tierra y establecida en la tierra, de la misma manera el Óctuple Nobre Sendero tiene que ser realizado y cultivado sobre la base de la virtud y establecido en la virtud.

«Monjes, ¿y cómo el monje que se basa en la virtud y se ha establecido en la virtud desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero? He aquí que el monje desarrolla y cultiva la recta visión, la cual se basa en la reclusión, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación. Él desarrolla y cultiva la recta intención… la recta forma de hablar… la recta acción… la recta forma de vida… el recto esfuerzo… la recta atención consciente… la recta concentración, la cual se basa en la reclusión, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación. De esta manera el monje que se basa en la virtud y se ha establecido en la virtud, desarrolla y cultiva el Noble Óctuple Sendero».

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000) “Strenuous” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1553.

“Balasutta” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/1/1.12/1.12.1 13 de mayo de 2008.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Anton P. Baron y Federico Angulo

Publicación de Bosque Theravada, 2010, 2020.  

 

 

SN 45,139-148 Appamadapeyyalavagga – Capítulos con la serie repetitiva sobre la diligencia

En este capítulo la superioridad de la práctica del Óctuple Noble Sendero está reafirmada a través de diferentes símiles.

 


SN 45,139 Tathagatta Sutta – Discurso con el Tathagata

[Leer en pali]

1. Versión con base en la reclusión

[139] En Savatthi.

“Monjes, entre todos los seres que existen —sean éstos sin pies, con dos pies, con cuatro pies o muchos pies; sean con forma o sin forma; sean perceptivos, no perceptivos o ni perceptivos y ni no-perceptivos—, el Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Despierto, ha sido declarado como el primero entre ellos. Así también todos los saludables estados que existen están arraigados en la diligencia, convergen en la diligencia y la diligencia ha sido declarada como la primera entre ellos. Cuando el monje es diligente, es de esperar que el Óctuple Noble Sendero será cultivado y desarrollado.

“Monjes, ¿y cómo el monje que es diligente desarrolla y cultiva el Noble Óctuple Sendero? Monjes, he aquí que el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta intención… la recta forma de hablar… la recta acción… la recta forma de vida… el recto esfuerzo… la recta atención consciente… la recta concentración, la cual se basa en la reclusión, en el desapasionamiento y el cese, madurando en la liberación. De esta manera el monje que es diligente desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero”. 

2. Versión con la remoción de la avidez

“Monjes, entre todos los seres que existen… el Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Despierto ha sido declarado como el primero entre ellos. Así también todos los saludables estados que existen… la diligencia ha sido declarada como la primera entre ellos. Cuando el monje es diligente, es de esperar que el Óctuple Noble Sendero será cultivado y desarrollado.

“Monjes,¿y cómo el monje que es diligente desarrolla y cultiva el Noble Óctuple Sendero? Monjes, he aquí que el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta concentración, la cual tiene como meta final la remoción de la avidez, del odio y la falsa ilusión. De esta manera el monje que es diligente desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero”.

3. Versión con lo inmortal como fundamento

“…Monjes, he aquí que el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta concentración, que tiene a lo inmortal como fundamento, a lo inmortal como destino y meta final…”.

4. Versión con la inclinación hacia el Nibbana

“…Monjes. he aquí que el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta concentración, la cual se inclina, ladea y dirige hacia el Nibbana…”.

 

[Cada uno de los siguientes suttas (140-148) está elaborado de acuerdo al mismo cuádruple método que el SN 45,139]

 

SN 45,140 Pada Sutta – Discurso con la huella

[Leer en pali]

[140] “Monjes, al igual que las huellas de todos los seres vivos que existen entran dentro de la huella de un elefante y la huella del elefante ha sido declarada como la primera entre ellas, en razón de su tamaño, así también, todos los saludables estados que existen están arraigados en la diligencia, convergen en la diligencia y la diligencia ha sido declarada la primera entre ellos. Cuando el monje es diligente, es de esperar que el Óctuple Noble Sendero será cultivado y desarrollado…».

 

SN 45,141-145 Kutadi Sutta – Discurso con la cima del techo

[Leer en pali]

[141] “Monjes, al igual que todas las vigas de una casa techada se apoyan en la cima del techo, se inclinan hacia la cima del techo, convergen en la cima del techo y la cima del techo ha sido declarada como la primera entre ellas, así también…”.

[142] “Monjes, al igual que entre todas las raíces fragantes la raíz negra florentina ha sido declarada como la primera entre ellas, así también…”.

[143] “Monjes, al igual que entre todas las maderas fragantes el sándalo rojo ha sido declarado como la primera entre ellas, así también…”.

[144] “Monjes, al igual que entre todas las fragancias florales, el jazmín ha sido declarado como la primera entre ellas, así también…”.

[145] “Monjes, al igual que todos los pequeños príncipes son vasallos del monarca que pone en movimiento la rueda, y el monarca que pone en movimiento la rueda ha sido declarado como el primero entre ellos, así también…”.

 

SN 45,146-148 Candimadi Sutta – Discurso con el brillo de la luna

[Leer en pali]

[146] “Monjes, al igual que el brillo de todas las estrellas no alcanzan ni una decimosexta parte del brillo de la luna, y el brillo de la luna ha sido declarada como el primero entre ellos, así también…”.

[147] “Monjes, al igual que durante el otoño —cuando el cielo es claro y sin nubes— el sol sube al cielo disipando toda la oscuridad del espacio y brilla, ilumina e irradia, así también…”.

[148] “Monjes, entre todos los tejidos, el tejido de Kasia ha sido declarado como el primero entre ellos, así también todos los saludables estados que existen están arraigados en la diligencia, convergen en la diligencia y la diligencia ha sido declarada como la primera entre ellos. Cuando el monje es diligente, es de esperar que el Óctuple Noble Sendero será cultivado y desarrollado.

“Monjes, ¿y cómo el monje que es diligente desarrolla y cultiva el Noble Óctuple Sendero? Monjes, he aquí que el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta intención… la recta forma de hablar… la recta acción… la recta forma de vida… el recto esfuerzo… la recta atención consciente… la recta concentración, la cual se basa en la reclusión, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación. De esta manera el monje que es diligente desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero…”.


 

FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000) “Diligence” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1550-1553.

“Apamadapeyyalavagga” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/1/1.11 13 de mayo de 2008


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Anton P. Baron y Federico Angulo

Publicación de Bosque Theravada, 2010, 2020.  

 

 

SN 45,91-138 Gangapeyyalavagga y Dutiyapeyyalavagga – Dos capítulos con la serie repetitiva sobre el río Ganges

En estos suttas, el que recorre el Óctuple Noble Sendero es comparado al río que se dirige inevitablemente al océano. De la misma manera es aquel que se dirige al Nibbana. Los diferentes discursos subrayan detalles de la práctica.

 


SN 45,91-102 Gangapeyyalavagga – Capítulo con la serie repetitiva sobre el río Ganges

 

SN 45,91 Pathamapacinaninna Sutta – Primer discurso con inclinando hacia el este

         [Leer en pali]

[91] En Savatthi.

“Monjes, al igual que el río Ganges se inclina, ladea y se dirige hacia el este, así también el monje que desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero, se inclina, ladea y se dirige hacia el Nibbana.

“¿Y cómo, monjes, el monje desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero de tal manera que se incline, ladee y se dirija hacia el Nibbana? He aquí, monjes, el monje desarrolla y cultiva la recta visión, la cual se basa en la reclusión, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación. Él desarrolla y cultiva la recta intención… la recta forma de hablar… la recta acción… la recta forma de vida… el recto esfuerzo… la recta atención consciente… la recta concentración, la cual se basa en la reclusión, el desapasionamiento y cese, madurando en la liberación. De esta manera, monjes, el monje desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero de tal manera que se incline, ladee y se dirija hacia el Nibbana”.

 

SN 45,92-95 Dutiyadipacinaninnasuttacatukka – Cuatro discursos con inclinando hacia el este

         [Leer en pali]

[92-95] “Monjes, al igual que el río Yamuna… el río Aciravatti… el río Sarabhu… el río Mahi se inclina, ladea y se dirige hacia el este, así también el monje que desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero, se inclina, ladea y se dirige hacia el Nibbana…

(Se completa de manera igual que en el sutta anterior).

 

SN 45,96 Chatthapacinaninna Sutta – Sexto discurso con inclinando hacia el este

         [Leer en pali]

[96] “Monjes, al igual que el río Ganges… el río Yamuna… el río Aciravatti… el río Sarabhu… el río Mahi y todo el río se inclina, ladea y se dirige hacia el este, así también el monje que desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero, se inclina, ladea y se dirige hacia el Nibbana…

(Se completa de manera igual que en el sutta 45,91).

 

SN 45,97 Pathamasamuddaninna Sutta – Primer discurso con inclinando hacia el océano

         [Leer en pali]

[97] “Monjes, al igual que el río Ganges, se inclina, ladea y se dirige hacia el océano, así también el monje que desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero, se inclina, ladea y se dirige hacia el Nibbana…

(Se completa de manera igual que en el sutta 45,91).

 

SN 45,98-102 Dutiyadisamuddaninnapancaka Sutta – Cinco discursos con inclinando hacia el océano

         [Leer en pali]

[98-102] “Monjes, al igual que el río Yamuna… el río Aciravatti… el río Sarabhu… el río Mahi y todo el río, se inclina, ladea y se dirige hacia el océano, así también el monje que desarrolla y cultiva el Óctuple Noble Sendero, se inclina, ladea y se dirige hacia el Nibbana…

(Se completa de manera igual que en el sutta 45,91).

 

SN 45,103-138 Dutiyagangapeyyalavagga – Segundo capítulo con la serie repetitiva sobre el río Ganges

[103-108] son idénticos a 91-96.

[Leer en pali]

[Leer en pali]

[109-114] son idénticos a 97-102, con la siguiente excepción:

“He aquí, monjes, el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta concentración, que tiene como meta final la remoción de la avidez, la remoción del odio y la remoción de la falsa ilusión”.

[Leer en pali]

[Leer en pali]

[115-120] son idénticos a 91-96.

[Leer en pali]

[Leer en pali]

[121-126] son idénticos a 97-102, con la siguiente excepción:

“He aquí, monjes, el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta concentración, que tiene a lo inmortal como fundamento, a lo inmortal como destino y a lo inmortal como meta final”.

[Leer en pali]

[Leer en pali]

[127-132] son idénticos a 91-96.

[Leer en pali]

[Leer en pali]

[133-138] son idénticos a 97-102, con la siguiente excepción:

“He aquí, monjes, el monje desarrolla y cultiva la recta visión… la recta concentración, la cual se inclina, ladea y se dirige hacia el Nibbana”.

[Leer en pali]

[Leer en pali]

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000) “First Ganges Repetition Series, Second Ganges Repetition Series, Third Ganges Repetition Series y Fourth Ganges Repetition Series” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1548-1550.

“Gangapeyyalavagga y Dutiyagangapeyyalavagga” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/1/1.9 y http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/1/1.10 13 de mayo de 2008.


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Anton P. Baron y Federico Angulo

Publicación de Bosque Theravada, 2010, 2020.  

 

 

SN 45,77-90 Dutiyaekadhammapeyyala Vagga – Segundo capítulo con la serie repetitiva sobre un dhamma

Éste capítulo repite las mismas condiciones relacionadas con el Óctuple Noble Sendoro de los capítulos anteriores, señalando que las mismas son “una cosa” (ekadhamma) “mediante la cual el Noble Óctuple Sendero aún no surgido surge, y el Noble Ócuple Sendero ya surgido, llega a su pleno y efectivo desarrollo”.

Leer más

SN 45,49-62 Suriyapeyyala Vagga – Capítulo con la serie repetitiva sobre el sol

Estos suttas señalan algunas condiciones que presagian el correcto desarrollo del Óctuple Noble Sendoro que son: la buena amistad, la realización en la virtud, en el deseo, en sí mismo, en el punto de vista, en la diligencia y en la atención cuidadosa. Estas condiciones se combinan con dos tipos de frutos que produce la realización del Sendero.

Leer más