SN 24,9-18 Sassataditthi, Asassataditthi, Antava, Anantava, Tamjivamtamsariram, Annamjivamannamsariram, Hotitathagato, Nahotitathagato, Hoticanacahotitathagato, Nevahotinanahotitathagato Sutta – El mundo es eterno, El mundo no es eterno…

Diez puntos de vista especulativos que el Buda rechaza consistentemente como inválidos.

 


[Leer en pali]

[9-18] En Savatthi.

“Monjes, ¿cuando existe qué cosa, al apegarse a qué cosa, adhiriéndose a qué cosa, surge un punto de vista como este: ‘El mundo es eterno… El mundo no es eterno… El mundo es finito… El mundo es infinito… El alma y el cuerpo son lo mismo… El alma y el cuerpo son diferentes… El Tathagata existe… El Tathagata no existe… El Tathagata existe y no existe… El Tathagata ni existe ni no existe’?”.

«Venerable Señor, nuestras enseñanzas están arraigadas en el Bienaventurado, guiadas por el Bienaventurado, apoyadas en el Bienaventurado. Sería bueno que el Bienaventurado explicara el significado de esta declaración. Así, habiendo escuchado eso de él mismo, los monjes lo van a recordar».

«Entonces, monjes, escuchad y prestad atención que voy a hablar».

«Sí, Venerable Señor», respondieron aquellos monjes y el Bienaventurado continuó:

“Cuando hay forma aquí, monjes, mediante el apego a la forma, al adherirse a la forma… cuando hay sensación aquí… percepción… formaciones volitivas… conciencia aquí, monjes, mediante el apego a la conciencia, al adherirse a la conciencia, surge  un punto de vista como este: ‘El mundo es eterno… El mundo no es eterno… El mundo es finito… El mundo es infinito… El alma y el cuerpo son lo mismo… El alma y el cuerpo son diferentes… El Tathagata existe… El Tathagata no existe… El Tathagata existe y no existe… El Tathagata ni existe ni no existe’. Cuando hay sensación aquí… percepción… formaciones volitivas… conciencia aquí, monjes, mediante el apego a la conciencia, al adherirse a la conciencia, surge un punto de vista como este: ‘El mundo es eterno… El mundo no es eterno… El mundo es finito… El mundo es infinito… El alma y el cuerpo son lo mismo… El alma y el cuerpo son diferentes… El Tathagata existe… El Tathagata no existe… El Tathagata existe y no existe… El Tathagata ni existe ni no existe’“.

“Monjes, cuando un noble discípulo haya abandonado la perplejidad en estos seis casos, y cuando luego haya abandonado la perplejidad acerca de la insatisfacción, el origen de la insatisfacción, el cese de la insatisfacción y el sendero que conduce al cese de la insatisfacción, entonces será llamado un noble discípulo que entra-en-la-corriente, no más conectado con el mundo bajo, con un destino fijo, con la iluminación como su destino”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). The World is Eternal, The World is Not Eternal, The World Is Finite, The World Is Infinite, Soul and Body Are The Same, Soul and Body Are Different, The Tathagata Exists, The Tathagata Does Not Exist, The Tathagata Both Exists and Does Not Exist, The Tathagata Neither Exists Not Does Not Exist en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), pp. 1196-1200.

Sassataditthi, Asassataditthi, Antava, Anantava, Tamjivamtamsariram, Annamjivamannamsariram, Hotitathagato, Nahotitathagato, Hoticanacahotitathagato, Nevahotinanahotitathagatosuttam en Digital Pali Reader 


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015, 2019.