AN 4,92-94 Discursos sobre el samadhi

En estos tres suttas, el Buda explica que una meditación correcta debe desarrollar tanto la tranquilidad (samatha) como la perspicacia (vipassana).


AN 4,92 Samadhi Sutta – Discurso sobre el samadhi

[Leer en pali]

[92] “Monjes, puede haber cuatro tipo de individuos en el mundo. ¿Cuáles son estos cuatro?

“He aquí, monjes, hay individuo que adquirió la calma mental  pero no, un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos. Hay también, monjes, individuo que adquirió un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, pero no adquirió la calma mental. Hay también, monjes, individuo que no adquirió ni la calma mental, ni un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, como también hay el individuo que adquirió a ambos: tanto la calma mental, como el agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos.

“Monjes, estos son los cuatro tipos de individuos que se pueden encontrar en el mundo.”

 

AN 4,93 Dutiyasamadhi Sutta – Segundo discurso sobre el samadhi

[Leer en pali]

[93] (En el comienzo, se repite todo el sutta anterior 4,92 )

“Monjes, aquel individuo que adquirió la calma mental pero no adquirió un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, debería hacer algún esfuerzo para fortalecer lo primero y alcanzar lo otro. Entonces, en algún tiempo futuro, él será un individuo que habrá alcanzado a ambos.

“Monjes, aquel individuo que adquirió un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, pero no adquirió la calma mental, debería hacer algún esfuerzo para fortalecer lo primero y alcanzar lo otro. Entonces, en algún tiempo futuro, él será un individuo que habrá alcanzado a ambos.

“Monjes, aquel individuo que no adquirió ni la calma mental ni el agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, debería poner un intenso deseo, esfuerzo, energía, impulso, una no obstruida atención consciente para alcanzar aquellos estados provechosos.

“Así, monjes, como alguien con la cabeza o el turbante ardiendo en llamas, tiene que poner un intenso deseo, esfuerzo, energía, impulso, una no obstruida atención consciente para extinguir el fuego, así también, aquel individuo debe poner todo esto para alcanzar estos estados provechosos y, de esta manera, destruir las impurezas.

“Monjes, estos son los cuatro tipos de individuos que se pueden encontrar en el mundo.”

 

AN 4,94 Tatiyasamadhi Sutta – Tercer discurso sobre el samadhi

[Leer en pali]

[94] (En el comienzo, se repite todo el sutta anterior 4,93 )

“Monjes, aquel individuo que adquirió la calma mental pero no adquirió un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, debería acercarse a otro individuo que sí, lo adquirió y dirigirse a él con estas palabras: ‘Venerable señor, ¿cómo deberían considerarse los fenómenos? ¿Cómo deberían ser investigados? ¿Cómo deberían ser vistos con perspicacia?’

“Entonces, el otro individuo le expondría lo que el mismo hubo visto y experimentado, así: ‘Venerable señor, así deberían considerarse los fenómenos, así deberían ser investigados y así deberían ser vistos con perspicacia.’

“De esta manera, monjes, en algún tiempo futuro, él será un individuo que habrá alcanzado tanto la calma mental, como el agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos.

“Monjes, aquel individuo que adquirió un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, pero no adquirió la calma mental, debería acercarse a otro individuo que sí, la adquirió y dirigirse a él con estas palabras: ‘Venerable señor, ¿cómo debería tranquilizar la mente? ¿Cómo debería unificarla? ¿Cómo debería concentrar la mente?’

“Entonces, el otro individuo le expondría lo que el mismo hubo visto y experimentado, así: ‘Venerable señor, así debería tranquilizar la mente, así debería unificarla y así debería concentrar la mente.’

“De esta manera, monjes, en algún tiempo futuro, él será un individuo que habrá alcanzado tanto la calma mental, como el agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos.

“Monjes, aquel individuo que no adquirió ni la calma mental ni un agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, debería acercarse a otro individuo que adquirió a ambos estados y dirigirse a él con estas palabras: ‘Venerable señor, ¿cómo debería tranquilizar la mente? ¿Cómo debería unificarla? ¿Cómo debería concentrar la mente?’ Y también: ‘¿cómo deberían considerarse los fenómenos? ¿Cómo deberían ser investigados? ¿Cómo deberían ser vistos con perspicacia?’

“Entonces, el otro individuo le expondría lo que el mismo hubo visto y experimentado, así: ‘Venerable señor, así debería tranquilizar la mente, así debería unificarla y así debería concentrar la mente.’ Y también: ‘Así deberían considerarse los fenómenos, así deberían ser investigados y así deberían ser vistos con perspicacia.’

“De esta manera, monjes, en algún tiempo futuro, él será un individuo que habrá alcanzado tanto la calma mental, como el agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos.

“Finalmente, monjes, aquel individuo que adquirió tanto la calma mental como el agudo discernimiento perspicaz dentro de los fenómenos, debería fortalecer estos provechos estados y, de esta manera, destruir las impurezas.

“Monjes, estos son los cuatro tipos de individuos que se pueden encontrar en el mundo.”

 


FUENTES:

«Anguttaranikayo» en Chattha Sangayana CD-Rom, Versión 3.

THANISSARO BHIKKHU [en línea] Samadhi Sutta: Concentration (Tranquility and Insight) <http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.094.than.html > (18/06/2006)

WOODWARD, M.A. (2001) «Concentration a, b, c» en  The Book of the Gradual Sayings (Anguttara-Nikaya) or More-Numbered Suttas. Vol. II: The Book of Fours. Oxford, Pali Text Society.


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Anton P. Baron

Publicación del Bosque Theravada, 2008.

Thag 1,1-10 Capítulo uno

 

Thag 1,1 Subhutittheragatha – Versos del Venerable Subhuti

Mi pequeña cabaña está techada, es confortable,

Libre de corrientes del aire.

Siga adelante la lluvia del deva y llueva,

Mi mente está bien concentrada y liberada,

Permanece fervorosa.

Siga adelante la lluvia del deva y llueva.

 

Thag 1,2 Mahakotthikattheragatha – Versos del Venerable Mahakotthika

Calmado, dominado,

Hablando con moderación y sin presunción,

Sacudió sus pecaminosos estados mentales,

Como el viento,

Sacude las hojas del árbol.

 

Thag 1,3 Kankharevatattheragatha – Versos del Venerable Mahakotthika

Es capaz de mirar la misma sabiduría del Tathagata,

Aquel del cual emana la luz y la visión,

Como la llama ardiente en medio de la noche,

Disipa las dudas de los que vienen.

 

Thag 1,4 Punnattheragatha – Versos del Venerable Punna

Uno debería asociarse sólo con lo que es bueno,

Los inteligentes, los que ven su meta final,

Los sabios, los vigilantes, que saben discernir,

Ellos, alcanzarán la meta final,

La cual es grandiosa, profunda, difícil de percibir, sutil y fina.

 

Thag 1,5 Dabbattheragatha – Versos del Venerable Dabba

Aquel que era difícil de domar,

Se ha domesticado a si mismo;

Él es un sensato (dabba), victorioso y fácilmente complacido;

Sus dudas han sido superadas y sus miedos disipados,

Así Dabba está saciado, auto-controlado.

 

Thag 1,6 Sitavaniyattheragatha – Versos del Venerable Sitavaniya

El monje que se fue a Sitavana está sólo,

Contento y concentrado,

Victorioso, con las agitaciones disipadas,

Manteniendo la atención consciente en el cuerpo,

Posee una firme resolución.

 

Thag 1,7 Bhalliyattheragatha – Versos del Venerable Bhalliya

Aquel que desparrama las tropas del rey de la muerte,

Como una gran corriente de aguas empuja a un puente débil, hecho de juncos,

Éste es el victorioso, saciado, auto-controlado;

Sus miedos, realmente se han disipado.

 

Thag 1,8 Virattheragatha – Versos del Venerable Vira

Aquel que era difícil de domar,

Se ha domesticado a sí mismo;

Él es un valiente (vira) y victorioso,

Está contento, con sus dudas superadas y las agitaciones disipadas,

Así, Vira vive saciado y auto-controlado.

 

Thag 1,9 Pilindavacchattheragatha – Versos del Venerable Pilindavaccha

Esto llega, esto no se va,

Tampoco fue un mal consejo para mí,

Entre todas las cosas compartidas [entre la gente],

Yo obtuve la mejor.

 

Thag 1,10 Punnamasattheragatha – Versos del Venerable Punnamasa

Cualquiera que, al haber alcanzado el conocimiento,

Permanece calmado, restringiendo los sentidos,

Destruye la morada en este mundo y en el próximo;

No apegándose a los fenómenos,

Puede conocer el surgir y pasar del mundo.


 

FUENTES:

NORMAN, K.R. (1995) “Single verses” en The Elders’ verses I: Theragatha. Oxford, Pali Text Society.

THANISSARO BHIKKHU [en línea] Single Verses (Selected Passages) <http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thag/thag.01.00x.than.html> (18/06/2006)

“Theragathapali” en Chatta Sangayana, CD-Rom, Versión 3.