El hombre hogareño Citta explica los detalles de una declaración breve y enigmática del Buda.
[5] En una ocasión el Venerable Kamabhu estaba morando en la arboleda de los mangos silvestres en Macchikasanda. Entonces, el hombre hogareño Citta se acercó al Venerable Kamabhu, le rindió homenaje y se sentó a un lado. Entonces el Venerable Kamabhu le dijo:
“Esto se ha dicho, hombre hogareño:
’Con la impecable rueda y un toldo blanco,
Rueda el carro con [las ruedas de] un solo radio.
Ver a aquel que está llegando, libre de dificultad,
La corriente cortada, sin esclavitud’.
“¿Cómo debería, hombre hogareño, entenderse en detalle el significado de esta declaración hecha brevemente?”.
“¿Ha sido declarado esto por el Bienaventurado, venerable señor?”.
“Sí, hombre hogareño”.
“Entonces, espéreme un momento, venerable señor, voy a considerar su significado”.
Después de un momento de silencio, el hombre hogareño Citta dijo al Venerable Kamabhu:
“’Impecable’, venerable señor, es la designación de las virtudes. ‘Un toldo blanco’, es la designación de la liberación. ‘Un solo radio’, es la designación de la atención consciente. ‘Rueda’, es la designación de ir hacia adelante y retornar. ‘Carro’, es la designación de este cuerpo, consistente de los cuatro grandes elementos, originado de la madre y el padre, desarrollado por el arroz y las gachas, sujeto a la transitoriedad, al desgaste y la erosión, a desintegrarse y dispersarse.
“La codicia, venerable señor, es un problema; el odio es un problema; la falsa ilusión es un problema. Para un monje, cuyas contaminaciones son destruidas, éstos deben ser abandonados, cortados de raíz, hechos como con el tronco de una palmera, hecho polvo, de manera tal que no hay para él más futuros surgimientos. Por eso al monje cuyas contaminaciones son destruidas, se le llama ‘libre de dificultad’. ‘Aquel que está llegando’ es la designación para el arahant.
“’La corriente’, venerable señor, es la designación del ansia. Para un monje, cuyas contaminaciones han sido destruidas, esto ha sido abandonado, cortado de raíz, hecho como con el tronco de una palmera, hecho polvo, de manera tal que para él no hay más futuros surgimientos. Por eso al monje cuyas contaminaciones son destruidas, se le llama ‘alguien con la corriente cortada’.
“La codicia, venerable señor, es una esclavitud; el odio es una esclavitud; la falsa ilusión es una esclavitud. Para un monje, cuyas contaminaciones son destruidas, éstos deben ser abandonados, cortados de raíz, hechos como con el tronco de una palmera, hecho polvo, de manera tal que no hay para él más futuros surgimientos. Por eso el monje cuyas contaminaciones son destruidas, se le llama ‘alguien libre de la esclavitud’.
“Así, venerable señor, cuando el Bienaventurado dijo esto:
’Con la impecable rueda y un toldo blanco,
Rueda el carro con [las ruedas de] un solo radio.
Ver a aquel que está llegando, libre de dificultad,
La corriente cortada, sin esclavitud’.
“Es de esta manera que entiendo, en detalle, el significado de lo que ha sido declarado por el Bienaventurado brevemente”.
“Esta es una ganancia para ti, hombre hogareño, esto está bien ganado por ti, hombre hogareño, que tengas el ojo de la sabiduría extendido sobre la profundidad de la Palabra del Buda”.
FUENTE:
Bodhi, B. (2000). Mahaka’s Miracle The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the SamyuttaNikaya.Boston: WisdomPublications, (versión digital), pp. 1527-1528.
Pathamakamabhusuttam en Digital Pali Reader
Traducción: Anton P. Baron
Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron
Publicación de Bosque Theravada, 2015, 2020.