SN 19,1-10 Pathamavagga – Capítulo primero

Cada sutta de este capítulo narra las diferentes visiones que tuvo el Venerable Mahamoggallana sobre unos extraños y sufridos seres, cuyas existencias son luego explicadas por el Buda, como consecuencias de sus malas conductas previas e inapropiadas acciones anteriores (kamma).

SN 19,1 Athhi Sutta – Discurso con el esqueleto

[1] {202} Esto he escuchado. En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando en Rajagaha, en la Arboleda de los Bambúes, donde acuden las ardillas en busca de la comida. En este tiempo, el Venerable Lakkhana y el Venerable Mahamoggallana estaban morando en el monte Pique del Buitre. Entonces, el Venerable Mahamoggallana, se vistió de mañana temprano y, tomado su cuenco y el hábito exterior, se acercó al Venerable Lakkhana y le dijo: «Ven, amigo Lakkhana y vayamos a Rajagaha en búsqueda de las limosnas».

 

«Bien, amigo», respondió el Venerable Lakkhana. Y, mientras estaban descendiendo del monte Pique del Buitre, el Venerable Mahamoggallana, llegando a cierto lugar, sonrió. Entonces, el Venerable Lakkhana le preguntó: «¿Cuál es la razón, amigo Moggallana, por la cual sonríes?»

 

«Este no es el momento para esta pregunta, amigo Lakkhana. Hazme esta pregunta cuando estemos en presencia del Bienaventurado».

 

Entonces, cuando el Venerable Lakkhana y el Venerable Mahamoggallana, habiendo caminando por Rajagaha en búsqueda de limosnas, volvieron de su habitual ronda, después de haberse alimentado, se acercaron al Bienaventurado. Habiéndole rendido homenaje, se sentaron a un lado y el Venerable Lakkhana dijo al Venerable Mahamoggallana: «He aquí, mientras estábamos descendiendo del monte Pique del Buitre, el Venerable Mahamoggallana, llegando a cierto lugar, sonrió. ¿Cuál fue la razón, amigo Moggallana, por la cual has sonreído?»

 

«He aquí, amigo, mientras estaba descendiendo del monte Pique del Buitre, he visto un esqueleto moviéndose a través del aire. Y los buitres, los cuervos y los halcones seguían persiguiéndolo, mientras lo picoteaban entre las costillas, lo acribillaban y lo hacían pedazos, lanzando gritos de dolor. Entonces, se me ocurrió esto: ‘¡Realmente, esto es maravilloso! ¡Realmente, esto es asombroso! ¡Que podría haber semejante ser, podría haber semejante espíritu, que podría haber semejante forma de existencia individual!»

 

Entonces, el Bienaventurado, se dirigió a los monjes con estas palabras: «Monjes, he aquí hay discípulos que moran habiendo alcanzado la visión, habiendo alcanzado el conocimiento; discípulos que pueden conocer, ver y ser testigos de semejante visión. En el pasado, monjes, yo también he visto seres, pero no he hablado de ello. Porque si hubiese hablado de ello, otros no me lo hubiesen creído, y si no me lo hubiesen creído, esto los hubiese llevado al perjuicio y sufrimiento por mucho tiempo.

 

«Aquel ser, monjes, solía ser el carnicero del ganado en el mismo Rajagaha. Habiendo sido atormentado por muchos años en el infierno, por muchos centenares de años, por muchos miles de años, por muchos cientos de miles de años, como el resultado de aquel kamma, como el resultado residual del mismo kamma, está experimentando ahora semejante forma de existencia individual».

 

(Los restantes suttas de este capítulo siguen el mismo esquema que el primero. De la misma manera como lo hace el original en pali, a continuación solamente se ofrece la traducción de las frases que difieren de este primer sutta.)

 

SN 19,2 Pesi Sutta – Discurso con el pedazo de carne

 

[Leer en pali]

[2] {203} …»He aquí, amigo, mientras estaba descendiendo del monte Pique del Buitre, he visto un pedazo de carne moviéndose a través del aire. Y los buitres, los cuervos y los halcones seguían persiguiéndolo, mientras lo acribillaban y lo hacían pedazos, lanzando gritos de dolor.»…

 

…»Aquel ser, monjes, solía ser el carnicero del ganado en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,3 Pinda Sutta – Discurso con el trozo de carne

 

[Leer en pali]

[3] {204} …»He visto un trozo de carne moviéndose a través del aire…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el carnicero de las aves de corral en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,4 Nacchavi Sutta – Discurso con el hombre desollado

 

[Leer en pali]

[4] {205} …»He visto a un hombre desollado…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el carnicero de las ovejas en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,5 Asiloma Sutta – Discurso con los pelos de espada

 

[Leer en pali]

[5] {206} …»He visto a un hombre con sus pelos de cuerpo de las espadas moviéndose a través del aire. Aquellas espadas se mantenían levantando e hiriendo su cuerpo, mientras él lanzaba gritos de dolor…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el carnicero de los cerdos en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,6 Satti Sutta – Discurso con los pelos de asta

 

[Leer en pali]

[6] {207} …»He visto a un hombre con sus pelos de cuerpo de las astas moviéndose a través del aire. Aquellas astas se mantenían levantando e hiriendo su cuerpo, mientras él lanzaba gritos de dolor…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el cazador de venados en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,7 Usuloma Sutta – Discurso con los pelos de flecha

 

[Leer en pali]

[7] {208} …»He visto a un hombre con sus pelos de cuerpo de las flechas moviéndose a través del aire. Aquellas flechas se mantenían levantando e hiriendo su cuerpo, mientras él lanzaba gritos de dolor…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el torturador en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,8 Suciloma Sutta – Discurso con los pelos de aguja

 

[Leer en pali]

[8] {209} …»He visto a un hombre con sus pelos de cuerpo de las agujas moviéndose a través del aire. Aquellas agujas se mantenían levantando e hiriendo su cuerpo, mientras él lanzaba gritos de dolor…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el entrenador de caballos en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,9 Dutiyasuciloma Sutta – Segundo discurso con los pelos de aguja

 

[Leer en pali]

[9] {210} …»He visto a un hombre con sus pelos de cuerpo de las agujas moviéndose a través del aire. Aquellas agujas entraban en su cabeza y salían por su boca; entraban en su boca y salían por su pecho; entraban en su pecho y salían por su vientre; entraban en su vientre y salían por sus muslos; entraban en sus muslos y salían por sus pantorrillas; entraban en sus pantorrillas y salían por sus pies, mientras él lanzaba gritos de dolor…»

 

…»Aquel ser, monjes, era el calumniador en el mismo Rajagaha…».

 

SN 19,10 Kumbhanda Sutta – Discurso sobre los testículos como olla

 

[Leer en pali]

[10] {211} …»He visto a un hombre cuyos testículos eran como ollas moviéndose en el aire. Mientras caminaba, tenía que alzar sus testículos sobre sus hombros. Cuando tomaba asiento, se sentaba sobre las puntas de sus testículos. Y los buitres, los cuervos y los halcones seguían persiguiéndolo, le acribillaban y le hacían pedazos, mientras él lanzaba gritos de dolor.»…

 

…»Aquel ser, monjes, era un magistrado corrupto en el mismo Rajagaha…».


 

FUENTES:

 

Bhikkhu Bodhi (2000) «19. Lakkhanasamyutta: Connected Discourses with Lakkhana» en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 700-705.

 

«Lakkhanasamyutta» en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/12S2/8 13 de mayo de 2008


 

Traducido y editado por Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2010.