Sekhiya {2V.1.7} – Reglas de entrenamiento

Esta sección se compone de setenta y cinco reglas del entrenamiento divididas en siete capítulos. El término “sekhiya”, usado como adjetivo calificativo de un deber, significa algo que “ha de ser practicado” o algo en uno “ha de entrenarse”.

El sistema de numeración corresponde al sistema de Oldenberg, seguido luego por Horner, en ediciones de Pali Text Society y, el de entre las llaves, de World Tipitaka Edition


1. Parimandavagga – Capítulo relacionado con el vestido apropiado

1.1. Sk 1 {2V.1.7.1.1,576} Parimandalasikkhapada: [146] Voy a vestir el hábito interior envolviéndolo alrededor (de mí): esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.2. Sk 2 {2V.1.7.1.2,577} Parimandalasikkhapada: [147] Voy a vestir el hábito exterior envolviéndolo alrededor (de mí): esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.3. Sk 3 {2V.1.7.1.3,578} Suppaticchannasikkhapada: [148] Voy a ir a las áreas habitadas bien cubierto: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.4. Sk 4 {2V.1.7.1.4,579} Dutiyasuppaticchannasikkhapada: [149] Voy a sentarme dentro de las áreas habitadas bien cubierto: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.5. Sk 5 {2V.1.7.1.5,580} Susamvutasikkhapada: [150] Voy a ir a las áreas habitadas bien contenido: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.6. Sk 6 {2V.1.7.1.6,581} Dutiyasusamvutasikkhapada: [151] Voy a sentarme dentro de las áreas habitadas bien contenido: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.7. Sk 7 {2V.1.7.1.7,582} Okkhittacakkhisikkhapada: [152] Voy a ir a las áreas habitadas con la vista dirigida hacia abajo: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.8. Sk 8 {2V.1.7.1.8,583} Dutiyaokkhittacakkhisikkhapada: [153] Voy a sentarme dentro de las áreas habitadas con la vista dirigida hacia abajo: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.9. Sk 9 {2V.1.7.1.9,584} Ukkhittakasikkhapada: [154] No voy a ir a las áreas habitadas con el hábito enganchado: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

1.10 Sk 10 {2V.1.7.1.10,585} Dutiyaukkhittakasikkhapada: [155] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas con el hábito enganchado: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2. Ujjagghikavagga – Capítulo relacionado con la risa

2.1. Sk 11 (2V.1.7.2.1,586) Ujjagghikasikkhapada: [156] No voy a ir a las áreas habitadas riéndome fuertemente: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.2. Sk 12 {2V.1.7.2.2,587} Dutiyaujjagghikasikkhapada: [157] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas riéndome fuertemente: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.3. Sk 13 {2V.1.7.2.3,588} Uccasaddasikkhapada: [158] Voy a ir a las áreas habitadas (hablando) con voz baja: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.4. Sk 14 {2V.1.7.2.4,589} Dutiyauccasaddasikkhapada: [159] Voy a sentarme dentro de las áreas habitadas (hablando) con voz baja: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.5. Sk 15 {2V.1.7.2.5,590} Kayappacalakasikkhapada: [160] No voy a ir a las áreas habitadas meciendo el cuerpo: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.6. Sk 16 {2V.1.7.2.6,591} Dutiyakayappacalakasikkhapada: [161] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas meciendo el cuerpo: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.7. Sk 17 {2V.1.7.2.7,592} Bahuppacalakasikkhapada: [162] No voy a ir a las áreas habitadas meciendo los brazos: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.8. Sk 18 {2V.1.7.2.8,593} Dutiyabahuppacalakasikkhapada: [163] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas meciendo los brazos: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.9. Sk 19 {2V.1.7.2.9,594} Sisappacalakasikkhapada: [164] No voy a ir a las áreas habitadas meciendo la cabeza: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

2.10. Sk 20 {2V.1.7.2.10,595} Dutiyasisappacalakasikkhapada: [165] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas meciendo la cabeza: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3. Khambhakatavagga – Capítulo relacionado con la postura con las manos en jarras

3.1. Sk 21 {2V.1.7.3.1,596} Khambhakatasikkhapada: [166] No voy a ir a las áreas habitadas con las manos en jarras: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.2. Sk 22 {2V.1.7.3.2,597} Dutiyakhamhakatasikkhapada: [167] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas con las manos en jarras: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.3. Sk 23 {2V.1.7.3.3,598} Ogunthitasikkhapada: [168] No voy a ir a las áreas habitadas con la cabeza cubierta: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.4. Sk 24 {2V.1.7.3.4,599} Dutiyaogunthitasikkhapada: [169] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas con la cabeza cubierta: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.5. Sk 25 {2V.1.7.3.5,600} Ukkutikasikkhapada: [170] No voy a ir a las áreas habitadas de puntillas o con calcañares: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.6. Sk 26 {2V.1.7.3.6,601} Pallathikasikkhapada: [171] No voy a sentarme dentro de las áreas habitadas abrochando las rodillas: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.7. Sk 27 {2V.1.7.3.7,602} Sakkaccapatiggahanasikkhapada: [172] Voy a recibir la comida proveniente de las limosnas con agradecimiento: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.8. Sk 28 {2V.1.7.3.8,603} Pattasaññipatiggahanasikkhapada: [173] Voy a recibir la comida proveniente de las limosnas con la atención puesta en el cuenco: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.9. Sk 29 {2V.1.7.3.9,604} Samasupakapatiggahanasikkhapada: [174] Voy a recibir la comida proveniente de las limosnas con las salsas en justa proporción: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

3.10. Sk 30 {2V.1.7.3.10,605} Samatittikasikkhapada: [175] Voy a recibir la comida proveniente de las limosnas hasta el nivel del borde (del cuenco): esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4. Sakkaccavagga – Capítulo relacionado con la respetabilidad.

4.1. Sk 31 {2V.1.7.4.1,606} Sakkaccasikkhapada: [176] Voy a comer la comida proveniente de las limosnas respetuosamente: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.2. Sk 32 {2V.1.7.4.2,607} Pattasannisikkhapada: [177] Voy a comer la comida proveniente de las limosnas con la atención puesta en el cuenco: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.3. Sk 33 {2V.1.7.4.3,608} Sapadanasikkhapada: [178] Voy a comer la comida proveniente de las limosnas ordenadamente: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.4. Sk 34 {2V.1.7.4.4,609} Samasupakasikkhapada: [179] Voy a comer la comida proveniente de las limosnas con las salsas en justa proporción: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.5. Sk 35 {2V.1.7.4.5,610} Thupakatasikkhapada: [180] No voy a comer la comida proveniente de las limosnas tomando los bocados del medio (o del tope) de la pila: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.6. Sk 36 {2V.1.7.4.6,611} Odanappaticchadanasikkhapada: [181] No voy a esconder las salsas y las comidas debajo de arroz con el deseo de conseguir más: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.7. Sk 37 {2V.1.7.4.7,612-613} Supodanavinnattisikkhapada: [182] No estando enfermo, no voy a comer arroz ni salsas que yo mismo he requerido para mi propio provecho: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.8. Sk 38 {2V.1.7.4.8,614} Ujjhanasannisikkhapada: [183] No voy a mirar el cuenco del otro, intentando encontrar alguna falta: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.9. Sk 39 {2V.1.7.4.9,615} Kabalasikkhapada: [184] No voy a tomar bocados demasiado grandes: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

4.10. Sk 40 {2V.1.7.4.10,616} Alopasikkhapada: [185] Voy a hacer los bocados redondos: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5. Kabalavagga – Capítulo relacionado con el bocado.

5.1. Sk 41 {2V.1.7.5.1,617} Anahatasikkhapada [186] No voy a abrir la boca cuando el bocado aún no ha llegado a ella: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.2. Sk 42 {2V.1.7.5.2,618} Dutiyaanahatasikkhapada: [187] No voy a insertar la mano entera dentro de la boca mientras como: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.3. Sk 43 {2V.1.7.5.3,619} Sakabalasikkhapada: [188] No voy a hablar con la boca llena de comida: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.4. Sk 44 {2V.1.7.5.4,620} Pindukkhepakasikkhapada: [189] No voy a comer alzando bolitas de la comida: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.5. Sk 45 {2V.1.7.5.5,621} Kabalavacchedakasikkhapada: [190] No voy a comer mordisqueando los bocados de la comida: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.6. Sk 46 {2V.1.7.5.6,622} Avagandakarakasikkhapada: [191] No voy a comer rellenando las mejillas: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.7. Sk 47 {2V.1.7.5.7,623} Hatthaniddhunakasikkhapada: [192] No voy a comer sacudiendo la comida (de la mano): esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.8. Sk 48 {2V.1.7.5.8,624} Sitthavakarakasikkhapada: [193] No voy a comer desparramando grumos de arroz alrededor: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.9. Sk 49 {2V.1.7.5.9,625} Jivhaniccharakasikkhapada: [194] No voy a comer sacando la lengua afuera: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

5.10. Sk 50 {2V.1.7.5.10,626} Capucapukarakasikkhapada: [195] No voy a comer relamiéndome los labios, haciendo el ruido “cap-cap”: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6. Surusuruvagga – Capítulo relacionado con el comer haciendo el ruido “suru-suru”.

6.1. Sk 51 {2V.1.7.6.1,627} Surusurukarakasikkapada: [196] No voy a comer haciendo el ruido de sorber “suru-suru”: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.2. Sk 52 {2V.1.7.6.2,628} Hatthanillehakasikkhapada: [197] No voy a comer lamiendo la mano: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.3. Sk 53 {2V.1.7.6.3,629} Pattanillehakasikkhapada: [198] No voy a comer lamiendo el cuenco: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.4. Sk 54 {2V.1.7.6.4,630} Otthanillehakasikkhapada: [199] No voy a comer relamiéndome los labios: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.5. Sk 55 {2V.1.7.6.5,631} Samisasikkhapada: [200] No voy a aceptar el vaso de agua con la mano sucia de comida: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.6. Sk 56 {2V.1.7.6.6,632} Sasitthakasikkhapada: [201] Dentro de las áreas habitadas, no voy a derramar el agua con la que se enjuaga el cuenco al suelo, si contiene granos de arroz adentro: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.7. Sk 57 {2V.1.7.6.7,633-634} Chattapanisikkhapada: [202] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, tenga el paraguas en la mano: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.8. Sk 58 {2V.1.7.6.8,635} Dandapanisikkhapada: [203] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, tenga un bastón en la mano: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.9. Sk 59 {2V.1.7.6.9,636} Satthapanisikkhapada: [204] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, tenga un cuchillo en la mano: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

6.10. Sk 60 {2V.1.7.6.10,637} Avudhapanisikkhapada: [205] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, tenga un arma en la mano: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7. Padukavagga – Capítulo relacionado con el calzado

7.1. Sk 61 {2V.1.7.7.1,638} Padukkasikkhapada: [206] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, calza zapatos que no sean de cuero: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.2. Sk 62 {2V.1.7.7.2,639} Upahanarulhasikkhapada: [207] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, calza zapatos de cuero: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.3. Sk 63 {2V.1.7.7.3,640} Yanasikkhapada: [208] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, se encuentra dentro de un vehículo: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.4. Sk 64 {2V.1.7.7.4,641} Sayanasikkhapada: [209] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, esté acostado: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.5. Sk 65 {2V.1.7.7.5,642} Pallatthikasikkhapada: [210] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, está sentado abrochando sus rodillas: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.6. Sk 66 {2V.1.7.7.6,643} Vethitasikkhapada: [211] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, tiene puesta alguna clase de prenda de vestir para cubrirse la cabeza: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.7. Sk 67 {2V.1.7.7.7,644} Ogunthitasikkhapada: [212] No voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, tiene cubierta la cabeza (con algún paño o manto): esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.8. Sk 68 {2V.1.7.7.8,645} Chamasikkhapada: [213] Sentado en el suelo, no voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, esté sentado en un asiento: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.9. Sk 69 {2V.1.7.7.9,646-647} Nicasanasikkhapada: [214] Sentado en una silla baja, no voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, esté sentado en una silla alta: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.10. Sk 70 {2V.1.7.7.10,648} Thitasikkhapada: [215] Estando de pie, no voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, esté sentado: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.11. Sk 71 {2V.1.7.7.11,649} Pacchatogamanasikkhapada: [216] Caminando detrás, no voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, esté caminando delante: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.12. Sk 72 {2V.1.7.7.12,650} Uppathenagamanasikkapada: [217] Caminando al lado del camino, no voy a enseñar el Dhamma a alguien que, no estando enfermo, esté caminando dentro del camino: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.13. Sk 73 {2V.1.7.7.13,651} Thitouccarasikkhapada: [218] No estando enfermo, no voy a defecar ni orinar mientras esté de pie: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.14. Sk 74 {2V.1.7.7.14,652} Hariteuccarasikkhapada: [219] No estando enfermo, no voy a defecar, orinar ni escupir sobre las plantas vivas cultivadas: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)

7.15. Sk 75 {2V.1.7.7.15,653-654} Udakeuccarasikkhapada: [220] No estando enfermo, no voy a defecar, orinar ni escupir sobre el agua: esto ha de ser practicado. (Leer en pali)