SN 6,4 Bakabrahma Sutta – Brahma Baka

El Brahma Baka es un brahma confundido, que se imagina a sí mismo como eterno, pero se ve despojado de esta falsa ilusión por el Maestro.

 


 [Leer en pali]

[4] Esto he escuchado:

En cierta ocasión el Bienaventurado estaba morando en la arboleda de Jeta, en el parque de Anathapindika, cerca de Savatthi. En esa ocasión, este incorrecto punto de vista especulativo surgió en el Brahma Baka: ‘Esto es permanente, esto es estable, esto es eterno, esto es completo, esto es imperecedero. Realmente esto es donde uno no nace, no envejece, no muere, no pasa más allá ni renace; y no existe un escape superior a este”.

Entonces, habiendo conocido con su propia mente la reflexión en la mente de Brahma Baka, el Bienaventurado, tan rápido como un hombre fuerte extiende su brazo doblado o lo dobla cuando está extendido, desapareció de la arboleda de Jeta y reapareció en el mundo de brahma. Y Brahma Baka vio al Bienaventurado llegar desde cierta distancia y le dijo: “Ven, querido Señor; seas bienvenido, querido Señor. Ha pasado mucho tiempo que no tuviste la oportunidad de venir por aquí. Realmente, querido Señor, esto es permanente, esto es estable, esto es eterno, esto es completo, esto es imperecedero. Realmente esto es donde uno no nace, no envejece, no muere, no pasa más allá ni renace; y no existe un escape superior a este”.

“¡Ay, señor! Brahma Baka está inmerso en la ignorancia. ¡Ay, señor! Brahma Baka está inmerso en la ignorancia por cuanto dice de lo que realmente es transitorio, que es permanente; dice de lo que realmente es inestable, que es estable; dice de lo que realmente no es eterno, que es eterno; dice de lo que realmente es incompleto, que es completo; y dice de lo que realmente es perecedero, que es imperecedero. Y en referencia a donde uno nace, envejece, muere, pasa más allá y renace, dice que esto es donde uno no nace, no envejece, no muere, no pasa más allá ni renace; y cuando existe otro escape superior, dice que no existe un escape superior a este”.

[Brahma Baka:]

“Nosotros a los setenta y dos, Gotama, fuimos hacedores de mérito;

Ahora esgrimimos el poder más allá del nacimiento y la vejez.

Este conocimiento dominado es nuestro logro final del Brahma.

Hay mucha gente que anhela [ser] como nosotros”.

[El Bienaventurado:]

“El espacio vital aquí es corto, no largo,

Aunque tú, Baka, imaginas que es largo.

Yo sé, oh Brahma, que tu espacio vital ha de ser

De cien mil nirabbudas”.

[Brahma Baka:]

“Oh Bienaventurado, [tú dices]:

‘Soy uno de la visión infinita

Que superó el nacimiento, la vejez y el dolor’.

¿Cómo fue mi antigua práctica del voto y de la virtud?

Dime, así podré entender”.

[El Bienaventurado:]

“Has dado de tomar a mucha gente

Que tenía sed, afligida por el calor:

Esta fue tu antigua práctica del voto y de la virtud,

La recuerdo como si justo acabara de despertar.

Cuando la gente fue secuestrada a la Orilla del Antílope,

Los liberaste del cautiverio y los dejaste ir:

Esta fue tu antigua práctica del voto y de la virtud,

La recuerdo como si justo acabara de despertar.

Cuando un barco fue capturado en el río Ganges

Por un feroz naga sediento de carne humana,

Tú lo liberaste con fuerza por medio de un valiente acto:

Esta fue tu antigua práctica del voto y de la virtud,

La recuerdo como si justo acabara de despertar.

Yo fui tu aprendiz de nombre Kappa,

A quien considerabas inteligente y devoto:

Esta fue tu antigua práctica del voto y de la virtud,

La recuerdo como si justo acabara de despertar”.

[Brahma Baka:]

“Ciertamente conoces este mi espacio vital;

Así como conoces los otros, así eres el Buda.

Así este majestuoso ardor tuyo

Ilumina incluso el mundo de brahma”.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Brahma Baka en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston: Wisdom Publications, (versión digital), pp. 350-352.

Bakabrahmasuttam en Digital Pali Reader


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.