SN 55,17 Dutiyamittamacca Sutta – Segundo discurso sobre los amigos y compañeros

El Buda enseña sobre la importancia de la enseñanza de los cuatro factores de la entrada-en-la-corriente, especialmente a los seres queridos y de una manera inquebrantable.

 


[Leer en pali]

[17] “Monjes, aquellos por los cuales tenéis compasión y por los que pensáis que deberían ser atendidos, fueran amigos o compañeros, parientes o familiares, deberían ser exhortados, establecidos y afirmados en los cuatros factores de la entrada-en-la-corriente. Y, ¿cuáles son esos cuatro?

“He aquí, monjes, debéis exhortar, establecer y afirmarles en una firme confianza en el Buda de esta manera: ‘El Bienaventurado es un Arahant perfectamente iluminado, consumado en el conocimiento verdadero y la conducta, afortunado, conocedor del mundo, insuperable preparador de personas que han de ser amansadas, maestro de los devas y los seres humanos, un Iluminado, un Bendito’.

“Monjes, he aquí que puede haber alguna alteración en los cuatro grandes elementos ―en el elemento de la tierra, elemento del agua, elementos del calor o en el elemento del aire―, pero no puede haber alteración alguna en el noble discípulo que posee una firme confianza en el Buda. En este sentido, esta sería la alteración: que aquel noble discípulo, que posee una firme confianza en el Buda, renaciera en el infierno, en el reino animal o en el dominio de los espíritus hambrientos. Tal cosa es imposible.

“Además, monjes, debéis exhortar, establecer y afirmarles en una firme confianza en el Dhamma de esta manera: ‘El Dhamma está bien expuesto por el Bienaventurado, es directamente visible, inmediato e invita a uno a venir y ver, es aplicable y personalmente experimentable por el sabio’.

“Monjes, he aquí que puede haber alguna alteración en los cuatro grandes elementos… pero no puede haber alteración alguna en el noble discípulo que posee una firme confianza en el Dhamma… Tal cosa es imposible.

“Además, monjes, debéis exhortar, establecer y afirmarles en una firme confianza en el Sangha de esta manera: ‘El Sangha de los discípulos del Bienaventurado practica de buena manera, practica de manera recta, practica de manera verdadera, practica de manera apropiada; es decir, los cuatro pares de personas, las ocho clases de individuos; este Sangha de los discípulos del Bienaventurado es digno de recibir ofrendas, digno de hospitalidad, digno de donativos, digno de reverenciales saludos y es un inigualable campo de méritos para el mundo’.

“Monjes, he aquí que puede haber alguna alteración en los cuatro grandes elementos… pero no puede haber alteración alguna en el noble discípulo que posee una firme confianza en el Sangha… Tal cosa es imposible.

“Además, monjes, debéis exhortar, establecer y afirmarles en la virtud apreciada por los Nobles, inquebrantable, perfecta, sin mancha, intachable, liberada, alabada por los sabios, no aferrada y que conduce a la concentración.

“Monjes, he aquí que puede haber alguna alteración en los cuatro grandes elementos… pero no puede haber alteración alguna en el noble discípulo que posee la virtud apreciada por los Nobles, inquebrantable, perfecta, sin mancha, intachable, liberada, alabada por los sabios, no aferrada y que conduce a la concentración. Tal cosa es imposible.

“Monjes, aquellos por los cuales tenéis compasión y por los que pensáis que deberían ser atendidos, fueran amigos o compañeros, parientes o familiares, deberían ser exhortados, establecidos y afirmados en estos cuatros factores de la entrada-en-la-corriente”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000). Friends and Colleagues (2) en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications (versión digital), p. 2319.   

Dutiyamittamaccasuttam en Digital Pali Reader 4.0


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y Anton Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015.