SN 35,228 Pathamasamudda Sutta – Primer discurso sobre el océano

Cada uno de los sentidos es como un peligroso océano para la persona.

[Leer en pali]

[228] {228} «Monjes, un no instruido mundano habla del ‘océano, el océano’. Pero éste no es el océano en la Disciplina de un Noble; esta es solamente una gran masa del agua, una gran expansión del agua.

 

«El ojo, monjes, es el océano para la persona; su presente consiste en las formas. El que es capaz de sostener que su presente consiste en las formas, se dice que ha cruzado el océano del ojo con sus olas, con sus corrientes, tiburones y demonios. Ha cruzado, se ha ido más allá, el brahmán se ha parado en el terreno alto.

 

«El oído, monjes, es el océano para la persona; su presente consiste en los sonidos. El que es capaz de sostener que su presente consiste en los sonidos, se dice que ha cruzado el océano del oído con sus olas, con sus corrientes, tiburones y demonios. Ha cruzado, se ha ido más allá, el brahmán se ha parado en el terreno alto.

 

«La nariz, monjes, es el océano para la persona; su presente consiste en los aromas. El que es capaz de sostener que su presente consiste en los aromas, se dice que ha cruzado el océano de la nariz con sus olas, con sus corrientes, tiburones y demonios. Ha cruzado, se ha ido más allá, el brahmán se ha parado en el terreno alto.

 

«La lengua, monjes, es el océano para la persona; su presente consiste en los sabores. El que es capaz de sostener que su presente consiste en los sabores, se dice que ha cruzado el océano de la lengua con sus olas, con sus corrientes, tiburones y demonios. Ha cruzado, se ha ido más allá, el brahmán se ha parado en el terreno alto.

 

«El cuerpo, monjes, es el océano para la persona; su presente consiste en los objetos táctiles. El que es capaz de sostener que su presente consiste en los objetos táctiles, se dice que ha cruzado el océano del cuerpo con sus olas, con sus corrientes, tiburones y demonios. Ha cruzado, se ha ido más allá, el brahmán se ha parado en el terreno alto.

 

«La mente, monjes, es el océano para la persona; su presente consiste en los fenómenos. El que es capaz de sostener que su presente consiste en los fenómenos, se dice que ha cruzado el océano de la mente con sus olas, con sus corrientes, tiburones y demonios. Ha cruzado, se ha ido más allá, el brahmán se ha parado en el terreno alto.»

 

Esto es lo que el Bienaventurado dijo. Habiendo dicho esto, el Bendito, el Maestro agregó esto:

 

Alguien que ha cruzado este océano tan difícil de cruzar,

 

Con los peligros de los tiburones, demonios y olas,

 

El maestro del conocimiento que ha vivido la vida santa,

 

Llega al fin del mundo y es llamado el que cruza más allá.


 

 

 

 

FUENTES:

 

Bhikkhu Bodhi (2000) «The Ocean (1)» en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1226-1227.

 

«Pathamasamuddasutta» en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/13S4/1/1.4/1.4.3/1.4.3.1 13 de mayo de 2008


 

Traducido y editado por Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2010.