MN 84 {10M.4.4,317-323} Madhura Sutta – Discurso en Madhura

El Venerable Maha Kaccana examina la pretensión brahmánica, según la cual, los brahmines pertenecerían a la más alta de las castas.

[Leer en pali]

La numeración entre corchetes corresponde al sistema de Nanamoli-Boddhi, mientras que la de las llaves al sistema de World Tipitaka Edition

[1] {317} Esto he escuchado. En una ocasión, el Venerable Maha Kaccana [1] estaba morando en Madhura, en la Arboleda de Gunda.

[2] Entonces, el rey Avantiputta de Madhura escuchó esto: «El asceta Maha Kaccana está morando en Madhura, en la Arboleda de Gunda. Y esta la reputación sobre el maestro Maha Kaccana se ha difundido de esta manera: ‘Él es un hombre sabio, de buen discernimiento, sagaz, erudito, de buena expresión y perspicaz. Él es un anciano y un arahant. Y es provechoso ver al semejante arahant’.»

[3] En esta ocasión, el rey Avantiputta de Madhura tuvo un número de carruajes estatales preparados y listos para ser usados, por lo  cual, montó en uno de ellos y lo condujo hacia las afueras de Madhura con toda la pompa de la realeza, con el propósito de ver al Venerable Maha Kaccana. Usó el carruajes hasta dónde se lo permitió el camino, después de lo cual, fue a pie hasta dónde estaba morando el Venerable Maha Kaccana. Al llegar ahí, intercambió con él cordiales saludos y, cuando estas amigables palabras de bienvenida habían concluido, se sentó a un lado y dijo:

[4] «Maestro Kaccana, los brahmanes suelen decir esto: ‘los brahmanes pertenecen a la casta más elevada, todos aquellos que pertenecen a otras castas, son inferiores; los brahmanes pertenecen a la casta más ilustre, todos aquellos que pertenecen a otras castas, están en las tinieblas; solamente los brahmanes son purificados, no así lo que no son brahmanes; sólo los brahmanes son hijos del Brama, los descendientes del Brama, nacidos de su boca, nacidos del Brama, creados por el Brama y herederos del Brama.’ ¿Qué es lo que el maestro Kaccana podría decir acerca de esto?»

[5] «Gran rey, ésta es solamente una manera mundana de decir las cosas, a saber, que ‘los brahmanes pertenecen a la casta más elevada… herederos del Brama.’ Y he aquí, gran rey, que existe una manera, a través de la cual se puede comprender que lo dicho por los brahmanes es solamente una manera mundana de decir las cosas.

{318} «¿Qué opinas, gran rey? Si un noble prospera en riquezas, granos, oro y plata, ¿habrán otros nobles que se levanten delante de él, que estén dispuestos a servirle, que busquen agradarle y hablarle dulcemente, y de la misma manera, habrá brahmanes, comerciantes y trabajadores que hagan lo mismo?»

«Sí, los habrá, maestro Koccana»

«¿Y qué opinas, gran rey? Si un brahmán prospera en riquezas, granos, oro y plata, ¿habrán otros brahmanes que se levanten delante de él, que estén dispuestos a servirle, que busquen agradarle y hablarle dulcemente, y de la misma manera, habrá comerciantes, trabajadores y noble que hagan lo mismo?»

«Sí, los habrá, maestro Koccana»

«¿Y qué opinas, gran rey? Si un comerciante prospera en riquezas, granos, oro y plata, ¿habrán otros comerciantes que se levanten delante de él, que estén dispuestos a servirle, que busquen agradarle y hablarle dulcemente, y de la misma manera, habrá trabajadores, nobles y brahmanes que hagan lo mismo?»

«Sí, los habrá, maestro Koccana»

«¿Y qué opinas, gran rey? Si un trabajador prospera en riquezas, granos, oro y plata, ¿habrán otros trabajadores que se levanten delante de él, que estén dispuestos a servirle, que busquen agradarle y hablarle dulcemente, y de la misma manera, habrá nobles, brahmanes y comerciantes que hagan lo mismo? [2]«

«Sí, los habrá, maestro Koccana»

«¿Y qué opinas, gran rey? Si esto es así, ¿son estas cuatro clases lo mismo, o no lo son? O, ¿cómo es que esto te parece en este caso?»

«Ciertamente, maestro Kaccana, siendo que esto es así, todas estas cuatro clases son lo mismo; he aquí, que no hay diferencia entre ellas. Es así como me parece esto en este caso.»

«Ésta es la manera, gran rey, a través de la cual se debe comprender que lo dicho por los brahmanes es solamente una manera mundana de decir las cosas.»

[6] {319} «¿Qué opinas, gran rey? Supón que un noble estuviera matando a los seres vivos, tomando aquello que no le ha sido dado, conduciéndose mal en relación a los placeres sensuales, hablando falsamente, hablando maliciosamente, hablando agresivamente, diciendo chismes, siendo codicioso, teniendo en la mente la animadversión y manteniendo los incorrectos puntos de vista; al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, ¿reaparecería él en el estado de privación, en un destino infeliz, en la perdición, hasta en el infierno, o no? ¿Cómo es que esto te parece en este caso?»

«Maestro, Kaccana, si un noble estuviera matando a los seres vivos.. manteniendo los incorrectos puntos de vista, al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, reaparecería en el estado de privación, en un destino infeliz, en la perdición, hasta en el infierno. Esto es lo que me parece en este caso y esto es lo que he escuchado de los arahants.»

«¡Bien, gran rey, muy bien! ¿Y qué opinas, gran rey? Supón que un brahmán… un comerciante… un trabajador estuviera matando a los seres vivos, tomando aquello que no le ha sido dado, conduciéndose mal en relación a los placeres sensuales, hablando falsamente, hablando maliciosamente, hablando agresivamente, diciendo chismes, siendo codicioso, teniendo en la mente la animadversión y manteniendo los incorrectos puntos de vista; al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, ¿reaparecería él en el estado de privación, en un destino infeliz, en la perdición, hasta en el infierno o no? ¿Cómo es que esto te parece en este caso?»

«Maestro, Kaccana, si un brahmán… un comerciante… un trabajador estuviera matando a los seres vivos.. manteniendo los incorrectos puntos de vista, al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, reaparecería en el estado de privación, en un destino infeliz, en la perdición, hasta en el infierno. Esto es lo que me parece en este caso y esto es lo que he escuchado de los arahants.»

«¡Bien, gran rey, muy bien! ¿Y qué opinas, gran rey? Si esto es así, ¿son estas cuatro clases lo mismo, o no lo son? O, ¿cómo es que esto te parece en este caso?»

«Ciertamente, maestro Kaccana, siendo que esto es así, todas estas cuatro clases son lo mismo; he aquí, que no hay diferencia entre ellas. Es así como me parece esto en este caso.»

«Ésta es la manera, gran rey, a través de la cual se debe comprender que lo dicho por los brahmanes es solamente una manera mundana de decir las cosas.»

[7] {320} «¿Qué opinas, gran rey? Supón que un noble se abstuviera de matar a los seres vivos, tomar aquello que no le ha sido dado, conducirse mal en relación a los placeres sensuales, hablar falsamente, hablar maliciosamente, hablar agresivamente, decir chismes, ser codicioso, tener en la mente la animadversión y mantener los incorrectos puntos de vista; al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, ¿reaparecería él en un destino feliz, hasta en el cielo, o no? ¿Cómo es que esto te parece en este caso?»

«Maestro, Kaccana, si un noble se abstuviera de matar a los seres vivos.. mantener los incorrectos puntos de vista, al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, reaparecería en el destino feliz, hasta en el cielo. Esto es lo que me parece en este caso y esto es lo que he escuchado de los arahants.»

«¡Bien, gran rey, muy bien! ¿Y qué opinas, gran rey? Supón que un brahmán… un comerciante… un trabajador se abstuviera de matar a los seres vivos, tomar aquello que no le ha sido dado, conducirse mal en relación a los placeres sensuales, hablar falsamente, hablar maliciosamente, hablar agresivamente, decir chismes, ser codicioso, tener en la mente la animadversión y mantener los incorrectos puntos de vista; al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, ¿reaparecería él en un destino feliz, hasta en el cielo, o no? ¿Cómo es que esto te parece en este caso?»

«Maestro, Kaccana, si un brahmán… un comerciante… un trabajador se abstuviera de matar a los seres vivos.. mantener los incorrectos puntos de vista, al quebrarse su cuerpo, después de la muerte, reaparecería en un destino infeliz, hasta en el cielo. Esto es lo que me parece en este caso y esto es lo que he escuchado de los arahants.»

«¡Bien, gran rey, muy bien! ¿Y qué opinas, gran rey? Si esto es así, ¿son estas cuatro clases lo mismo, o no lo son? O, ¿cómo es que esto te parece en este caso?»

«Ciertamente, maestro Kaccana, siendo que esto es así, todas estas cuatro clases son lo mismo; he aquí, que no hay diferencia entre ellas. Es así como me parece esto en este caso.»

«Ésta es la manera, gran rey, a través de la cual se debe comprender que lo dicho por los brahmanes es solamente una manera mundana de decir las cosas.»

[8] {321} «¿Qué opinas, gran rey? Supón que un noble irrumpiera dentro de las casas, saqueara las riquezas, cometiera asaltos, tendiera emboscadas en los caminos o sedujera las mujeres de otros, y si tus hombres, gran rey, lo arrestaran y lo llevaran a ti, diciendo: ‘Su majestad, este es un delincuente; aplicadle el castigo correspondiente’; ¿cómo es que lo tratarías?»

«Nosotros lo ejecutaríamos, maestro Koccana, o lo multaríamos, o lo exiliaríamos, o le daríamos su merecido. ¿Por qué así? Porque él ha perdido su anterior estatus del noble y se ha convertido en un simple ladrón.»

«¿Qué opinas, gran rey? Supón que un brahmán… un comerciante… un trabajador irrumpiera dentro de las casas, saqueara las riquezas, cometiera asaltos, tendiera emboscadas en los caminos o sedujera las mujeres de otros, y si tus hombres, gran rey, lo arrestaran y lo llevaran a ti, diciendo: ‘Su majestad, este es un delincuente; aplicadle el castigo correspondiente’; ¿cómo es que lo tratarías?»

«Nosotros lo ejecutaríamos, maestro Koccana, o lo multaríamos, o lo exiliaríamos, o le daríamos su merecido. ¿Por qué así? Porque él ha perdido su anterior estatus del brahmán… del comerciante… del trabajador y se ha convertido en un simple ladrón.»

¿Y qué opinas, gran rey? Si esto es así, ¿son estas cuatro clases lo mismo, o no lo son? O, ¿cómo es que esto te parece en este caso?»

«Ciertamente, maestro Kaccana, siendo que esto es así, todas estas cuatro clases son lo mismo; he aquí, que no hay diferencia entre ellas. Es así como me parece esto en este caso.»

«Ésta es la manera, gran rey, a través de la cual se debe comprender que lo dicho por los brahmanes es solamente una manera mundana de decir las cosas.»

[9] {322} «¿Qué opinas, gran rey? Supón que un noble, habiendo afeitado su cabeza y barba, habiendo puesto el hábito amarillo y habiendo renunciado a la vida hogareña para asumir el estilo de vida sin hogar, se abstiene de matar a los seres vivos, tomar aquello que no le ha sido dado y hablar falsamente. Se refrena de comer por la noche, satisfaciéndose con una sola porción durante el día, vive célibe, virtuoso y tiene un buen carácter. ¿Cómo es que lo tratarías, gran rey?»

«Nosotros le rendiríamos homenaje, maestro Kaccana, o nos levantaríamos delante de él, o lo invitaríamos a aceptar los hábitos, la comida de las limosnas, el lugar de residencia, los requisitos medicinales, o dispondríamos para él una vigilancia permitida, defensa o protección. ¿Por qué así? Porque él ha perdido su anterior estatus del noble y se ha convertido en un simple asceta.»

«¿Y qué opinas, gran rey? Supón que un brahmán… un comerciante… un trabajador, habiendo afeitado su cabeza y barba, habiendo puesto el hábito amarillo y habiendo renunciado a la vida hogareña para asumir el estilo de vida sin hogar, se abstiene de matar a los seres vivos, tomar aquello que no le ha sido dado y hablar falsamente. Se refrena de comer por la noche, satisfaciéndose de una sola porción durante el día, vive célibe, virtuoso y tiene un buen carácter. ¿Cómo es que lo tratarías, gran rey?»

«Nosotros le rendiríamos homenaje, maestro Kaccana, o nos levantaríamos delante de él, o lo invitaríamos a aceptar los hábitos, la comida de las limosnas, el lugar de residencia, los requisitos medicinales, o dispondríamos para él una vigilancia permitida, defensa o protección. ¿Por qué así? Porque él ha perdido su anterior estatus del brahmán… del comerciante… del trabajador, y se ha convertido en un simple asceta.»

¿Y qué opinas, gran rey? Si esto es así, ¿son estas cuatro clases lo mismo, o no lo son? O, ¿cómo es que esto te parece en este caso?»

«Ciertamente, maestro Kaccana, siendo que esto es así, todas estas cuatro clases son lo mismo; he aquí, que no hay diferencia entre ellas. Es así como me parece esto en este caso.»

«Ésta es la manera, gran rey, a través de la cual se debe comprender que lo dicho por los brahmanes es solamente una manera mundana de decir las cosas.»

[10] {323} Cuando esto fue dicho, el rey Avantiputta de Madhura dijo al Venerable Kaccana: «¡Excelente, maestro Koccana! ¡Realmente, magnífico! Es como si alguien enderezara lo que estaba torcido, como si revelara, lo que estaba oculto, como si mostrara el camino a alguien que estaba perdido o si encendiera una lámpara en medio de la oscuridad, para que alguien dotado de buena vista pudiera percibir las formas. De la misma manera, el maestro Koccana ha expuesto el Dhamma de diferentes maneras. Yo, maestro Koccana, voy por refugio al maestro Koccana, al Dhamma y al Sangha. Qué el maestro Koccana me considere, de aquí en adelante, como uno de sus seguidores laicos».

«No vengas por refugio a mí, gran rey, ve por refugio al mismo Bienaventurado, a quien yo también he ido por refugio».

«¿Y dónde está morando ahora el Bienaventurado, maestro Koccana, el realizado, el plenamente despierto?»

«El Bienaventurado, el realizado y el plenamente despierto ha alcanzado el Nibbana final, gran rey.»

«Si nosotros escuchásemos que el Bienaventurado estuviera a diez leguas de aquí, estaríamos capaces de andar las diez leguas con el fin de ver al Bienaventurado, al realizado y plenamente despierto. Si escuchásemos que el Bienaventurado estuviera a veinte leguas… treinta leguas… cuarenta leguas… cincuenta leguas… cien leguas de aquí, estaríamos capaces de andar las cien leguas con el fin de ver al Bienaventurado, al realizado y plenamente despierto. Pero, siendo que el Bienaventurado ya ha alcanzado el Nibbana final, nosotros vamos por refugio al Bienaventurado, al Dhamma y al Sangha de los monjes. Que el maestro Koccana me considere, de aquí en adelante, como uno que se fue por refugio de por vida».


NOTAS:

[1] Tal como lo señala Bhikkhu Bodhi (1995:1205), el Venerable Maha Kaccana fue declarado por el Buda el discípulo más eminente en cuanto a la exposición de los detalles de los dichos breves del Dhamma.

[2] De este y de los otros pasajes del Canon Pali, como también de los estudios comparativos, se desprende que, a pesar de la tendencia hacia la rigidez del sistema social de la India, el sistema de castas en la época del Buda era considerablemente más elástico que el que luego evolucionó del mismo.


FUENTES:

BHIKKHU NANAMOLI  y BHIKKHU BODHI (1995) «Madhura Sutta: At Madhura» en The Middle Length Discourses of the Buda: A Translation of the Majjhima Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 698-703.

«Rahulovadasutta» en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/10M/4/4.4 13 de mayo de 2008


Traducido y publicado por Isidatta para el Bosque Theravada © 2010

Edición de Bosque Theravada © 2010

Términos del uso del Bosque Theravada: Puedes copiar, reformatear, reimprimir, volver a publicar y redistribuir este trabajo a través de cualquier medio, siempre que (1) hagas que estas copias, etc. sean disponibles de manera libre de costo; (2) indiques claramente que cualquier derivación de esta obra (incluida la traducción) debe señalar como fuente éste documento e (3) incluyas el texto completo de esta licencia en cualquier copia o derivación de esta obra. Por lo demás, todos los derechos reservados.