AN 4,127 Pathamatathagatacchariya Sutta – Lo asombroso del Tathagata

Este sutta habla de las maravillas que acompañaron la concepción del Buda en el vientre de su madre, su nacimiento físico, su iluminación y su puesta en movimiento de la rueda del Dhamma.  


[Leer en pali]

[127] “Monjes, con la aparición del Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Iluminado, se manifestaron cuatro asombrosas y maravillosas cosas. Y, ¿cuáles son esas cuatro?

“Monjes, cuando el bodhisatta salió del cielo Tusita y, atentamente y con clara comprensión, entró en el vientre materno, entonces, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, en esta población con sus ascetas y brahmanes, con sus devas y seres humanos, llegó a manifestarse un inconmensurable y glorioso resplandor que supera la majestad divina de los devas. Incluso en aquellos intervalos del mundo, vacíos y abismales, regiones de penumbra e impenetrable oscuridad, donde no llega ni siquiera la poderosa y majestuosa luz del sol y la luna, también ahí llegó a manifestarse el inconmensurable y glorioso resplandor que supera la majestad divina de los devas. Y aquellos seres que han renacido ahí pudieron percibirse uno al otro mediante aquel resplandor y dijeron: ‘Realmente parece que hay otros seres que también han nacido aquí’. Esta es la primera asombrosa y maravillosa cosa que se manifestó con la aparición del Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Iluminado.

“Además, monjes, cuando el bodhisatta, atentamente y con clara comprensión, emergió del vientre materno, entonces, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, en esta población con sus ascetas y brahmanes, con sus devas y seres humanos, llegó a manifestarse un inconmensurable y glorioso resplandor que supera la majestad divina de los devas. Incluso en aquellos intervalos del mundo… dijeron: ‘Realmente parece que hay otros seres que también han nacido aquí’. Esta es la primera asombrosa y maravillosa cosa que se manifestó con la aparición del Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Iluminado.

“Además, monjes, cuando el Tathagata despertó a la insuperable y perfecta iluminación, entonces, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, en esta población con sus ascetas y brahmanes, con sus devas y seres humanos, llegó a manifestarse un inconmensurable y glorioso resplandor que supera la majestad divina de los devas. Incluso en aquellos intervalos del mundo… dijeron: ‘Realmente parece que hay otros seres que también han nacido aquí’. Esta es la primera asombrosa y maravillosa cosa que se manifestó con la aparición del Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Iluminado.

“Además, monjes, cuando el Tathagata puso en movimiento la insuperable rueda del Dhamma, entonces, en este mundo con sus devas, Mara y Brahma, en esta población con sus ascetas y brahmanes, con sus devas y seres humanos, llegó a manifestarse un inconmensurable y glorioso resplandor que supera la majestad divina de los devas. Incluso en aquellos intervalos del mundo… dijeron: ‘Realmente parece que hay otros seres que también han nacido aquí’. Esta es la primera asombrosa y maravillosa cosa que se manifestó con la aparición del Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Iluminado.

“Estas son, monjes, las cuatro asombrosas y maravillosas cosas que se manifestaron con la aparición del Tathagata, el Arahant, el Perfectamente Iluminado”.

 


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2012). Astouding (1) en The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Anguttara Nikaya. Boston: Wisdom Publications. Pp. 510-512.

“Pathamatathagatacchariyasutta” en World Tipitaka Edition


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Federico Angulo y  Anton P. Baron

Publicación del Bosque Theravada, 2012.