La vida del monje mendigante, se convierte en insuperable campo de méritos tanto para él como para los donantes.
[51] “He aquí, monjes, estas cuatro corrientes de méritos, corrientes de lo beneficioso, nutrimentos de la felicidad, que es celestial, fructífera en felicidad y conducente al cielo, que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno. Y, ¿cuáles son esas cuatro?
“Cuando el monje entra y permanece en la inconmensurable concentración de la mente, mientras usa hábitos [que le han sido dados], adquiere la inconmensurable corriente de méritos, corriente de lo beneficioso, nutrimento de la felicidad… que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno.
“Cuando el monje entra y permanece en la inconmensurable concentración de la mente, mientras usa comida de las limosnas, adquiere la inconmensurable corriente de méritos, corriente de lo beneficioso, nutrimento de la felicidad… que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno.
“Cuando el monje entra y permanece en la inconmensurable concentración de la mente, mientras usa la vivienda [que le ha sido dada], adquiere la inconmensurable corriente de méritos, corriente de lo beneficioso, nutrimento de la felicidad… que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno.
“Cuando el monje entra y permanece en la inconmensurable concentración de la mente, mientras usa las medicinas y provisiones para la salud [que le han sido dadas], adquiere la inconmensurable corriente de méritos, corriente de lo beneficioso, nutrimento de la felicidad… que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno.
“Estas son, monjes, las cuatro corrientes de méritos, corrientes de lo beneficioso, nutrimentos de la felicidad, que es celestial, fructífera en felicidad y conducente al cielo, que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno.
“Monjes, cuando el noble discípulo posee estas cuatro corrientes de méritos, corrientes de lo beneficioso, no es fácil medir sus méritos así: ‘Justo tanto es la corriente de méritos, corriente de lo beneficioso… que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno’; más bien, simplemente se considera inconmensurable, incalculable, la gran masa de méritos.
“Monjes, al igual que tampoco es fácil medir el agua en el gran océano así: ‘He aquí tantos litros de agua’, ‘he aquí tantos cientos de litros de agua’, ‘he aquí tantos de miles de litros de agua’ o ‘he aquí tantos cientos de miles de litros de agua’, más bien, simplemente se considera inconmensurable, incalculable, la gran masa del agua; así también, cuando el noble discípulo posee estas cuatro corrientes de méritos, corrientes de lo beneficioso, no es fácil medir sus méritos así: ‘Justo tanto es la corriente de méritos, corriente de lo beneficioso… que lleva a lo que es deseable, esperado y agradable para el bienestar y la felicidad de uno’; más bien, simplemente se considera inconmensurable, incalculable, la gran masa de méritos”.
Así como los grandes ríos utilizados por mucha gente,
Fluyen aguas abajo y alcanzan el océano,
La gran masa de agua, el mar sin límites,
El temible receptáculo de muchas piedras preciosas;
Así las corrientes de méritos alcanzan al sabio
Que es el dador de la comida, la bebida, y la ropa;
[Y llevan al] dador de camas, asientos y cobertizos,
Como las aguas llevan los ríos al mar.
FUENTES:
Bhikkhu Bodhi (2012). Streams of Merit en The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Anguttara Nikaya. Boston: Wisdom Publications. Pp. 265-266.
“Pathamapunnabhisandasuttam” en Digital Pali Reader
Traducido por Anton P. Baron
Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron
Publicación del Bosque Theravada, 2014.