Serie repetitiva que sistematiza a los malos y buenos destinos, o “cursos del kamma”, relacionándolos con la incorrecta o virtuosa conducta, respectivamente.
[163] “Monjes, poseyendo tres características uno es depositado en el infierno como si se lo hubiese llevado allí. Y, ¿cuáles son esas tres? Uno mismo destruye la vida, alienta a los demás a destruir la vida y aprueba la destrucción de la vida. Poseyendo estas tres características uno es depositado en el infierno como si se lo hubiese llevado allí.
[164] “Monjes, poseyendo tres cualidades uno es depositado en el cielo como si se lo hubiese llevado allí. Y, ¿cuáles son esas tres? Uno mismo se abstiene de destruir la vida, alienta a los demás a abstenerse de destruir la vida y aprueba la abstención de la destrucción de la vida. Poseyendo estas tres cualidades uno es depositado en el cielo como si se lo hubiese llevado allí.
[165] “…Uno mismo toma lo que no le ha sido dado, alienta a los demás a tomar lo que no le ha sido dado y aprueba tomar lo que a uno no le ha sido dado…
[166] “…Uno mismo se abstiene de tomar lo que no le ha sido dado, alienta a los demás a abstenerse de tomar lo que no les ha sido dado y aprueba la abstención de tomar lo que a uno no le ha sido dado…
[167] “…Uno mismo se involucra en la conducta sexual inapropiada, alienta a los demás a involucrarse en la conducta sexual inapropiada y aprueba el involucramiento en la conducta sexual inapropiada…
[168] “…Uno mismo se abstiene de involucrarse en la conducta sexual inapropiada, alienta a los demás a abstenerse de involucrarse en la conducta sexual inapropiada y aprueba la abstención en el involucramiento en la conducta sexual inapropiada…
[169] “…Uno mismo dice mentiras, alienta a los demás a decir mentiras y aprueba el hecho de decir mentiras…
[170] “…Uno mismo se abstiene de decir mentiras, alienta a los demás a abstenerse de decir mentiras y aprueba el hecho de abstenerse a decir mentiras…
[171] “…Uno mismo usa la forma divisiva de hablar, alienta a los demás a usar la forma divisiva de hablar y aprueba el uso de la forma divisiva de hablar…
[172] “…Uno mismo se abstiene de usar la forma divisiva de hablar, alienta a los demás a abstenerse de usar la forma divisiva de hablar y aprueba la abstención del uso de la forma divisiva de hablar…
[173] “…Uno mismo habla con rudeza, alienta a los demás a hablar con rudeza y aprueba el hecho de hablar con rudeza…
[174] “…Uno mismo se abstiene de hablar con rudeza, alienta a los demás a abstenerse de hablar con rudeza y aprueba la abstención de hablar con rudeza…
[175] “…Uno mismo se entrega a las charlas ociosas, alienta a los demás a las charlas ociosas y aprueba las charlas ociosas…
[176] “…Uno mismo se abstiene de las charlas ociosas, alienta a los demás a abstenerse de las charlas ociosas y aprueba la abstención de las charlas ociosas…
[177] “…Uno mismo está lleno de anhelo, alienta a los demás a estar llenos de anhelo y aprueba el hecho de estar lleno de anhelo…
[178] “…Uno mismo está sin anhelo, alienta a los demás a estar sin anhelo y aprueba el hecho de estar sin anhelo…
[179] “…Uno mismo tiene animadversión, alienta a los demás tener animadversión y aprueba el hecho de tener animadversión…
[180] “…Uno mismo se abstiene de la animadversión, alienta a los demás a abstenerse de la animadversión y aprueba el hecho de abstenerse de la animadversión…
[181] “…Uno mismo sostiene el incorrecto punto de vista, alienta a los demás a sostener el incorrecto punto de vista y aprueba el hecho de sostener el incorrecto punto de vista. Poseyendo estas tres características uno es depositado en el infierno como si se lo hubiese llevado allí.
[182] “…Uno mismo sostiene el recto punto de vista, alienta a los demás a sostener el recto punto de vista y aprueba el hecho de sostener el recto punto de vista. Poseyendo estas tres características uno es depositado en el cielo como si se lo hubiese llevado allí”.
FUENTES:
Bhikkhu Bodhi (2012). Courses of Kamma Repetition Series en The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Anguttara Nikaya. Boston: Wisdom Publications. Pp. 224-225.
“Kammapathapeyyala” en World Tipitaka Edition
Traducido por Anton P. Baron
Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron
Publicación de Bosque Theravada, 2014.