Un verso que el Buda pronuncia inspirado en la adicción de la gente a la sensualidad.
Entonces, una mañana temprano, un gran grupo de monjes, habiendo vestido sus hábitos amarillos y tomando sus cuencos y los hábitos exteriores, entró a Savathi en busca de la comida de limosnas. Habiendo retornado de la ronda en busca de la comida de limosnas, después de haberse alimentado, se acercaron al Bienaventurado y, al llegar, le rindieron homenaje y se sentaron a un lado. Una vez sentados ahí, se dirigieron al Bienaventurado con estas palabras:
“Bienaventurado señor, he aquí que la mayoría de la gente de Savatthi está excesivamente apegada a los placeres sensuales; vive adicta a ellos, inmersa y absorta en la sensualidad y encloquecida por ella.”
Entonces el Bienaventurado, habiendo penetrado este tema, elevó en este momento la siguiente exclamación (Udana):
Apegados a los deseos sensuales, atados por la sensualidad,
No percibiendo las cadenas de sus faltas,
Aquellos que están atados y encadenados,
Nunca cruzarán las aguas crecidas, grandes y extensas.
FUENTES:
MASEFIELD, Peter (1997) “Attached (1)” en The Udana. Oxford, Pali Text Society. Págs. 154-155.
THANISSARO BHIKKHU [en línea] Kamesu Satta Sutta: Attached to Sensula Pleasures http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/ud/ud.7.03.than.html (07/06/2009)
“Pathamasattasutta” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/18Ud/7/7.3 (5/12/2008).
WOODWARD, F.L. (2002) The Minor Anthologies of the Pali Canon. Part II. Udana: Verses of Uplift. Oxford, Pali Text Society. Pág. 90-91.
Traducido y editado por Isidatta para el Bosque Theravada © 2008
Publicado por el Bosque Theravada © 2008
Términos del uso del Bosque Theravada: Puedes copiar, reformatear, reimprimir, volver a publicar y redistribuir este trabajo a través de cualquier medio, siempre que (1) hagas que estas copias, etc. sean disponibles de manera libre de costo; (2) indiques claramente que cualquier derivación de esta obra (incluida la traducción) debe señalar como fuente éste documento e (3) incluyas el texto completo de esta licencia en cualquier copia o derivación de esta obra. Por lo demás, todos los derechos reservados.