Ud 1,5 (18Ud1.5,5) Brahmana Sutta – Discurso con los [verdaderos] bramanes

El Buda, viendo de lejos acerándose un grupo de sus discípulos más ilustres, declara que personas como ellos, son los verdaderos bramanaes.

Esto he oído: en una ocasión el Bienaventurado estaba morando en Savatthi, en la arboleda Jeta del parque de Anathapindika. En esta ocasión, se acercaron junto al Bienaventurado el venerable Sariputta, el venerable Mahamoggallana, el venerable Mahakassapa, el venerable Mahakaccana, el venerable Mahakotthita, el venerable Mahakappina, el venerable Mahacunda, el venerable Anuruddha, el venerable Revata y el venerable Nanda.

Y el Bienaventurado vio venir aquellos venerables señores de lejos y, habiéndolos visto se dirigió a los monjes con estas palabras:

“Monjes, éstos que están viniendo, son realmente bramanes; monjes, son bramanes, aquellos que están viniendo”.

Cuando esto fue dicho, cierto monje de procedencia bramánica dijo al Bienaventurado:

“¿Qué alcance tiene, entonces venerable señor, ser un braman y qué es lo que constituye a uno un braman?”

Entonces el Bienaventurado, habiendo penetrado este tema, elevó en este momento la siguiente exclamación (Udana):

Aquellos que, habiendo alejado los estados maliciosos,

todo el tiempo permanecen atentos,

aquellos despiertos (buddhaa) con grilletes destruidos,

ellos, en este mundo, son realmente bramanes.


FUENTES:

“Brahmanasutta” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/18Ud/1/1.5 (12/05/2008).

MASEFIELD, Peter (1997) “The Elders” en The Udana. Oxford, Pali Text Society. Págs. 4-5.

WOODWARD, F.L. (2002) The Minor Anthologies of the Pali Canon. Part II. Udana: Verses of Uplift. Oxford, Pali Text Society. Pág. 4-5.


Traducido y editado por Isidatta para el Bosque Theravada © 2009

Publicado por el Bosque Theravada © 2009

Términos del uso del Bosque Theravada: Puedes copiar, reformatear, reimprimir, volver a publicar y redistribuir este trabajo a través de cualquier medio, siempre que (1) hagas que estas copias, etc. sean disponibles de manera libre de costo; (2) indiques claramente que cualquier derivación de esta obra (incluida la traducción) debe señalar como fuente éste documento e (3) incluyas el texto completo de esta licencia en cualquier copia o derivación de esta obra. Por lo demás, todos los derechos reservados.