Un poco de zen

Hace unos días, nuestra querida Upasika me pasó un vídeo (no sé si a vosotros también) en el que se mostraba a un par de ermitaños chinos hablando sobre el camino. El vídeo estaba sacado de la película «Amongst white clouds» que trata del viaje del director a las montañas de la China profunda, donde se va encontrando con diversos ermitaños que dedican su vida al camino.

Ver este vídeo me llenó de paz. Más allá de naturalezas búdicas y demás conceptos que separan el Chan/Zen del Theravada, estos ermitaños parecían la viva imagen del Dhamma. Esa simplicidad, esa sabia sonrisa…el vídeo llega justo en el momento orpotuno, cuando mi práctica me ha llevado a replantearme lo que espero del Dhamma, cuál es la esencia del camino, etc. Es algo que me cuesta explicar con palabras.

Al mismo tiempo, un nuevo contacto de Facebook me ha descubierto a un maestro zen, un tal Ryokan, otro ermitaño de estos de vida simple y sonriente. Quizás es justo ahora cuando estoy preparado para recibir este tipo de enseñanzas, estas palabras crípticas y aparentemente sin sentido, la poesía de ver el mundo momento a momento, detalle a detalle…esto me hace querer sumergirme en el zen, llenarme de él, ver lo que pasa, y sin embargo, una y otra vez me veo repelido por conceptos y palabras distintas, y enfoques distintos. ¿Qué busco que no tenga ya? El deseo viene y se va, y solo queda el ruido del ordenador, y el olor raro del cojín.

Perdonadme el venazo zen (aunque ni siquiera sé si el zen es esto).

Os dejo con un poema de Ryokan:

 

Demasiado perezoso para ser ambicioso,

dejo que el mundo se cuide a sí mismo.

 Arroz para diez días en mi bolsa;

un haz de ramas al lado de la chimenea.

¿Por qué  parlotear sobre la ilusión y la iluminación?

Escuchando la lluvia nocturna en mi tejado,

me siento cómodamente, con las dos piernas estiradas.

AN 4,159 Bhikkhuni Sutta – Discurso con la monja

El Venerable Ananda enseña a una monje que, aunque la avidez misma puede ser usada para sobreponerse a ella y el engreimiento también puede ser utilizado para superarlo, este mismo principio no se aplica a las relaciones sexuales [Thanissaro].


[Leer en pali]

[159] He escuchado que, en una ocasión, el Venerable Ananda estaba morando en Kosambi, en el Parque de Ghosita. En esta ocasión, una monja dijo a cierto hombre:

“Buen hombre, ve junto al maestro Ananda y, al llegar, póstrate a sus pies en mi nombre y dile: ‘La monja Fulana, venerable señor, está gravemente enferma, apenada y dolorida. Ella se postra a los pies del venerable señor y dice: «Sería bueno que mi maestro Ananda fuera a los cuartos de las monjas para visitarla por compasión a ella.»’”

Respondiendo: “Sí, mi señora”, el hombre se acercó junto al Venerable Ananda y, al llegar, lo saludó respetuosamente y sentó a un lado. Cuando ya estaba sentado ahí, se dirigió al Venerable Ananda con estas palabras:

“La monja Fulana, venerable señor, está gravemente enferma, apenada y dolorida. Ella se postra a los pies del venerable señor y dice: «Sería bueno que mi maestro Ananda fuera a los cuartos de las monjas para visitarla por compasión a ella.»’”

Y el Venerable Ananda aceptó en silencio.

Entonces, a la mañana siguiente, temprano, el Venerable Ananda se puso su hábito amarillo y, llevando su cuenco y el hábito exterior, se fue a los cuartos de las monjas. Y aquella monja vio al Venerable Ananda viniendo de lejos y, habiéndolo visto, se acostó en la cama y se cubrió el rostro.

Entonces, el Venerable Ananda, al acercarse al sitio donde estaba la monja, se sentó en el asiento que estaba preparado para él. Una vez sentado ahí, se dirigió a la monja con estas palabras:

“ Este cuerpo, hermana, llega a la existencia mediante el alimento y persiste, dependiendo del alimento. Por eso, el alimento ha de ser abandonado.

“ Además, hermana, este cuerpo llega a la existencia mediante la avidez y persiste, dependiendo de la avidez. Por eso, la avidez ha de ser abandonada.

“ Además, hermana, este cuerpo llega a la existencia mediante el engreimiento y persiste, dependiendo del engreimiento. Por eso, el engreimiento ha de ser abandonado.

“ Además, hermana, este cuerpo llega a la existencia mediante la relación sexual. Por eso, la relación sexual ha de ser abandonada. En cuanto a la relación sexual, el Bienaventurado declaró que el puente ha de ser quebrado.

“ Se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante el alimento y persiste, dependiendo del alimento. Por eso, el alimento ha de ser abandonado.’ ¿En relación a qué se dijo esto? Este es el caso, hermana, del monje que, cuando toma la comida, lo hace considerándolo atentamente -no lo hace jugando, ni para intoxicarse, ni para rellenar la panza, ni para embellecerse- sino simplemente para sobrevivir y dar continuidad a este cuerpo, para poner fin a las aflicciones y dar sustento a la vida santa, [pensando:] ‘De esta manera, voy a destruir las antiguas sensaciones [del hambre] y no voy a crear sensaciones nuevas. Voy a manterme a mi mismo irreprochable y viviré confortablemente’. Entonces, algún tiempo después, habiendo [primero] confiado en la comida, él abandona la comida. Así que, cuando se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante el alimento y persiste, dependiendo del alimento. Por eso, el alimento ha de ser abandonado’, se lo ha dicho en relación a ésto.

“ También se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante la avidez y persiste, dependiendo de la avidez. Por eso, la avidez ha de ser abandonada.’ ¿En relación a qué se dijo esto? Este es el caso, hermana, del monje que cuando escucha: ‘Se dijo que el monje Fulano, al poner fin a sus contaminaciones mentales (asavas) aquí y ahora, ha entrado y permanece en la liberación mental y liberación mediante la sabiduría, libre de las contaminaciones mentales, experimentándolo por sí mismo’, se le ocurre el siguiente pensamiento: ‘Tengo la esperanza, de que yo también, pondré fin a mis contaminaciones mentales aquí y ahora, entraré y permaneceré en la liberación mental y liberación mediante la sabiduría, que seré libre de las contaminaciones mentales y lo experimentaré por mi mismo’. Así que, cuando se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante la avidez y persiste, dependiendo de la avidez. Por eso, la avidez ha de ser abandonada’, se lo ha dicho en relación a ésto.

“ También se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante el engreimiento y persiste, dependiendo del engreimiento. Por eso, el engreimiento ha de ser abandonad.’ ¿En relación a qué se dijo esto? Este es el caso, hermana, del monje que cuando escucha: ‘Se dijo que el monje Fulano, al poner fin a sus contaminaciones mentales aquí y ahora, ha entrado y permanece en la liberación mental y liberación mediante la sabiduría, libre de las contaminaciones mentales, experimentándolo por sí mismo’, se le ocurre el siguiente pensamiento: ‘Se dijo que el monje Fulano, al poner fin a sus contaminaciones mentales aquí y ahora, ha entrado y permanece en la liberación mental y liberación mediante la sabiduría, libre de las contaminaciones mentales, experimentándolo por sí mismo, luego, ¿por qué no yo también’. Así que, cuando se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante el engreimiento y persiste, dependiendo del engreimiento. Por eso, el engreimiento ha de ser abandonado’, se lo ha dicho en relación a ésto.

También se ha dicho, hermana, que ‘este cuerpo llega a la existencia mediante la relación sexual. Por eso, la relación sexual ha de ser abandonada. En cuanto a la relación sexual, el Bienaventurado declaró que el puente ha de ser quebrado’.”

Entonces, la monja -levantándose de su cama, poniendo su hábito exterior sobre su hombro y postrándose delante del Venerable Ananda- dijo:

“ La transgresión pesa sobre mí, venerable señor, que fui demasiado tonta, con la mente demasiado confundida y he actuado perjudicialmente de esta manera. Que el maestro Ananda acepte esta confesión mía de haber cometido semejante acto y la promesa de contenerme en esto en el futuro”.

“ Sí, hermana, la transgresión pesa sobre ti, que fuiste demasiado tonta, con la mente demasiado confundida y has actuado perjudicialmente de esta manera. Pero, siendo que has visto tu transgresión como tal y te rectificarse de acuerdo al Dhamma, nosotros aceptamos tu confesión. En esto consiste, hermana, el crecimiento en este Dhamma y Disciplina de los nobles: en ver la transgreción como tal, rectificarse de acuerdo al Dhamma y prometer contenerse en el futuro”.

Esto fue lo que el Venerable Ananda dijo y la monja se alegró y se deleitó en las palabras del Venerable Ananda.

 


FUENTES:

HARE, E.M (2001) “The nun” en The Book of the Gradual Sayings (Anguttara-Nikaya or More-Numbered Suttas). Vol. II: The Book of the Fours. Oxford, Pali Text Society. Págs. 147-150.

“ Bhikkhunisutta” [en línea] en World Tipitaka Edition (13/05/2008).

THANIISARO BHIKKU [en línea] Bhikkhuni Sutta: The Nun. http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.159.than.html (7 de junio de 2009)


Traducido por Anton P. Baron

Editado por Anton P. Baron

Publicación del Bosque Theravada 2009.