Dhammapada, capítulo 17: Kodhavagga – Ira
1. Rohinīkhattiyakaññāvatthu – Historia de la princesa Rohini (Aquel que no está asaltado por la pena) [1] [Leer en pali]
{221} La ira y el orgullo deben ser abandonados,
y las cadenas desechadas;
la insatisfacción está ausente donde no hay deseos,
donde no existen ataduras del cuerpo ni de la mente.
2. Aññatarabhikkhuvatthu – Historia del monje (Auriga eficiente) [Leer en pali]
{222} Quien controla la ira cuando surge,
como a un carro de distancia,
a este le llamo auriga,
los demás, meramente agarran las riendas.
3. Uttarāupāsikavatthu – Historia de la discípula laica Uttarā (Auriga eficiente) [Leer en pali]
{223} Conquista la ira con amistad,
el mal conquista con el bien,
con la generosidad, conquista la miseria
y con la veracidad, el hablar mentiras.
4. Mahāmoggallānapañhavatthu – Historia de la pregunta surgida en el Venerable Mahā Moggallāna (Tres cualidades que conducen al cielo) [Leer en pali]
{224} Habla con la verdad, no seas airoso
y al que pide, dale aunque tengas poco.
Mediante estas tres cualidades
irás a la presencia de los dioses.
5. Buddhapitubrāhmaṇavatthu – Historia del brahmán que ha sido «padre del Buda» (Los que no hacen daño alcanzan lo inmortal) [Leer en pali]
{225} Aquellos sabios inofensivos,
con las facultades corporales restringidas,
se dirigen al Estado Inmortal,
donde no habrá más aflicción alguna.
6. Puṇṇadāsīvatthu – Historia de la muchacha esclava Puṇṇa (Ansia por el Nibbana) [Leer en pali]
{226} Aquellos que están permanentemente vigilantes,
que se entrenan de día y de noche,
empeñados en alcanzar el Nibbana,
eliminan todas las impurezas.
7. Atulaupāsakavatthu – Historia del discípulo laico Atula (No hay ni uno sólo a quien no culpen – No hay nadie exclusivamente culpable o alabado – La persona que todo el tiempo es digna de alabanzas – La persona que es como el oro sólido) [Leer en pali]
{227} Es un antiguo dicho, Atula,
no sólo algo que se dice hoy:
‘Culpan al que se sienta en silencio,
culpan al que habla mucho
y culpan al que habla moderadamente’,
no hay nadie en el mundo a quien no culpen.
{228} No hubo nunca, no habrá jamás
ni ahora hay nadie,
quien fuera perpetuamente culpado
o perpetuamente alabado.
{229} Pero aquellos que son inteligentes,
sabios, de conducta impecable,
bien afirmados en virtud y sabiduría,
éstos se examinan a sí mismos día tras día.
{230} ¿Quién podrá culpar a alguien tan fino
como el jaez de oro del río Jambu?
Hasta los devas alaban a semejante hombre
y hasta el Brahma lo elogia.
8. Chabbaggiyavatthu – Historia del grupo de los seis monjes (La persona disciplinada corporalmente – La conducta verbal virtuosa – Disciplinad vuestra mente – Resguardad las tres puertas) [Leer en pali]
{231} Uno debería guardarse de actuar airadamente,
restringir bien el cuerpo,
habiendo abandonado la mala conducta corporal,
entrenarse a sí mismo en el bien.
{232} Uno debería guardarse de hablar airadamente,
restringir bien el habla,
habiendo abandonado la mala conducta verbal,
entrenarse a sí mismo en el bien.
{233} Uno debería guardarse de pensar airadamente,
restringir bien el pensamiento,
habiendo abandonado la mala conducta mental,
entrenarse a sí mismo en el bien.
{234} Los sabios se restringen en el cuerpo,
al igual que se restringen en el habla,
también restringen a su mente:
viven perfectamente restringidos.
NOTA:
[1] Los títulos de cada porción pertenecen a la edición de Word Tipitaka Edition y, en cada caso, hacen referencias a las historias que la literatura en pali post-canónica atribuía a las circunstancias, en las cuales el Buda ha pronunciado cada verso.
FUENTES
«Dhammapadapali» en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/18Dh (5/12/2008)
WERAGODA SARADA MAHA THERO (1993) Treasury of Truth: Ilustrated Dhammapada. Taipei, Taiwan. The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation.
Traducido y editado por Anton P. Baron
Publicación de Bosque Theravada, 2010.