SN 1,1 Oghatarana Sutta – Cruzando las aguas crecidas

El Buda explica cómo cruzó «las aguas crecidas» del apego.

[Leer en pali]

Esto he oído. En una ocasión, el Bienaventurado estaba en Savatthi, en el Bosquecillo de Jeta, en el Parque Anathapindika. En esta ocasión, cuando la noche estaba avanzada, cierto deva de una pasmosa belleza, se acercó al Bienaventurado, alumbrando con su presencia todo el Bosquecillo de Jeta. Cuando se acercó, rindió homenaje al Bienaventurado, se puso a un lado y dijo:

“¿Cómo, querido señor, has cruzado las aguas crecidas?”

“Sin detenerme, amigo, y sin forzarme crucé las aguas crecidas”.

“Pero, ¿cómo es esto, querido amigo, que no deteniéndote y no forzándote cruzaste las aguas crecidas?”

“Cuando estaba parado en un sitio, me sumía en él, y cuando me veía empujado [de algún lugar], me erradicaba de él. De esta manera, amigo, sin detenerme y sin forzarme, crucé las aguas crecidas”.

[El deva:]

“Después de largo tiempo, finalmente veo

A un brahmín que está plenamente saciado,

El cual, sin detenerse y sin forzarse,

Cruzó por encima de los apegos del mundo”.

Esto es lo que el deva dijo y el Maestro lo aprobó. Entonces, el deva pensó: “El Maestro me ha aprobado” y, rindiéndole homenaje, se mantuvo a su lado derecho y desapareció de ahí.


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000) “Crossing the Flood” en The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Sutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications.

Bhikkhuni Uppalavanna [en línea] “Ogham – Flood” en Nalavaggo.<http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/3Samyutta-Nikaya/Samyutta1/01-Devata-Samyutta/01-Nalavaggo-e.html > (sf)

“Oghataranasuttam” en Chatta Sangayana, CD-Rom, Versión 3.

Thanissaro Bhikkhu [en línea] Ogha-Tarana Sutta: Crossing over the Flood. (18/06/2006)


Traducido y editado por Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2008.