Esta serie repetitiva de suttas se construye permutando tres clases de elementos: (1) diecisiete contaminaciones, (2) diez términos que muestran las tareas que han de ser llevadas a cabo en cuanto a ellas y (3) tres clases de prácticas: (i) cuatro establecimientos de la atención consciente, (ii) cuatro rectos esfuerzos y (iii) cuatro bases del poder espiritual.
AN 4,274 Satipatthana Sutta – Cuatro establecimientos de la atención consciente
[274] “Monjes, mediante el conocimiento directo sobre la codicia, han de desarrollarse cuatro cosas. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, monjes, el monje mora contemplando el cuerpo en el cuerpo, ardiente, comprendiendo claramente, atentamente consciente, habiendo eliminado el anhelo y el abatimiento en consideración del mundo. Mora contemplando las sensaciones en las sensaciones… la mente en la mente… los fenómenos mentales en los fenómenos mentales, ardiente, comprendiendo claramente, atentamente consciente, habiendo eliminado el anhelo y el abatimiento en consideración del mundo. Mediante el conocimiento directo sobre la codicia, monjes, han de desarrollarse estas cuatro cosas”.
AN 4,275 Sammappadhana Sutta – Cuatro rectos esfuerzos
[275] “Monjes, mediante el conocimiento directo sobre la codicia, han de desarrollarse cuatro cosas. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, el monje genera el deseo de no surgimiento de los malos y perjudiciales estados no surgidos; hace un esfuerzo, hace surgir la energía, aplica su mente y pugna por eso. Genera el deseo del abandono de los malos y perjudiciales estados surgidos… del surgimiento de los beneficiosos estados no surgidos… de conservación de los beneficiosos estados surgidos, por su no declive, incremento, expansión y cumplimiento mediante el desarrollo; hace un esfuerzo, hace surgir la energía, aplica su mente y pugna por eso. Mediante el conocimiento directo sobre la codicia, monjes, han de desarrollarse estas cuatro cosas”.
AN 4,276 Iddhipada Sutta – Cuatro bases del poder espiritual
[276] “Monjes, mediante el conocimiento directo sobre la codicia, han de desarrollarse cuatro cosas. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, el monje desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración debido al deseo y actividades de esfuerzo. Desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración debido a energía… que posee la concentración debido a la mente… que posee la concentración debido a la investigación y actividades de esfuerzo. Mediante el conocimiento directo sobre la codicia, monjes, han de desarrollarse estas cuatro cosas”.
AN 4,277-303 Parinnadi Sutta – Mediante el conocimiento directo
[277-303] “Monjes, mediante la plena comprensión de la codicia… mediante la completa destrucción… el abandono… la destrucción… el desvanecimiento… la desaparición… el cese… el renunciamiento… la dimisión de la codicia, han de desarrollarse estas cuatro cosas” [1].
AN 4,304-783 Dosaabhinnadi Sutta – Conocimiento directo sobre la ira, etc.
[304-783] “Monjes, mediante el conocimiento directo… la plena comprensión… la completa destrucción… el abandono… la destrucción… el desvanecimiento… la desaparición… el cese… el renunciamiento… la dimisión del odio… la falsa ilusión… la ira… la hostilidad… la denigración… la insolencia… la envidia… la avaricia… el engaño… la astucia… la obstinación… la vehemencia… el orgullo… la arrogancia… la embriaguez… la negligencia han de desarrollarse cuatro cosas. Y, ¿cuáles son esas cuatro? He aquí, monjes, el monje mora contemplando el cuerpo en el cuerpo, ardiente, comprendiendo claramente, atentamente consciente, habiendo eliminado el anhelo y el abatimiento en consideración del mundo. Mora contemplando las sensaciones en las sensaciones… la mente en la mente… los fenómenos mentales en los fenómenos mentales, ardiente, comprendiendo claramente, atentamente consciente, habiendo eliminado el anhelo y el abatimiento en consideración del mundo.
“He aquí, el monje genera el deseo de no surgimiento de los malos y perjudiciales estados no surgidos; hace un esfuerzo, hace surgir la energía, aplica su mente y pugna por eso. Genera el deseo del abandono de los malos y perjudiciales estados surgidos… del surgimiento de los beneficiosos estados no surgidos… de conservación de los beneficiosos estados surgidos, por su no declive, incremento, expansión y cumplimiento mediante el desarrollo; hace un esfuerzo, hace surgir la energía, aplica su mente y pugna por eso.
“He aquí, el monje desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración debido al deseo y actividades de esfuerzo. Desarrolla la base del poder espiritual que posee la concentración debido a energía… que posee la concentración debido a la mente… que posee la concentración debido a la investigación y actividades de esfuerzo. Mediante la dimisión de la negligencia han de desarrollarse estas cuatro cosas”.
Esto es lo que dijo el Bienaventurado. Exaltados, aquellos monjes se deleitaron en la declaración del Bienaventurado.
NOTA:
[1] Como las tres prácticas mencionadas en los tres suttas anteriores, cada una de las cuales cuenta con cuatro elementos (establecimientos de la atención consciente, rectos esfuerzos y poderes espirituales) que se desarrollan mediante el conocimiento directo de la codicia, aquí han de ser desarrolladas para cada uno de los nueve propósitos mencionados en este fragmento. Esto da como resultado un total de treinta suttas con respecto a la codicia.
FUENTES:
Bhikkhu Bodhi (2012). Lust And So Forth Repetition Series en The Numerical Discourses of the Buddha: A Translation of the Anguttara Nikaya. Boston: Wisdom Publications. Pp. 371-372.
“Ragapeyyala” en World Tipitaka Edition
Traducido por Anton P. Baron
Editado por Federico Angulo y Anton P. Baron
Publicación del Bosque Theravada, 2014.