Ud 5,8 (18Ud.5.8,48) Samghabheda Sutta – Discurso sobre la disensión del Sangha

Devadatta se propone dividir la congregación de los monjes, lo que merece el comentario del Buda, según el cual el hacer el bien es fácil para el bueno y hacer el mal es fácil para el malo.

He aquí lo que yo he oído decir. Cierta vez el bhagavant [1] se encontraba en la ciudad de Rajagaha, en el Bosque de Bambús, en el Lugar-en-que-se-daba-de-comer-a-las-ardillas. En aquella ocasión el venerable Ananda, en un día uposatha, por la mañana, después de vestirse, tomando su manto y su escudilla, entró en Rajagaha en busca de limosna.

Devadatta vio al venerable Ananda, recorriendo Rajagaha en busca de limosna y, habiéndolo visto, se acercó a donde se encontraba el venerable Ananda y, habiéndosele acercado, le dijo: «A partir de hoy, amigo Ananda, yo llevaré a cabo el uposatha y las ceremonias de la congregación con prescindencia del bhagavant, con prescindencia de la congregaci6n de bhikkhus».

El venerable Ananda, después de haber recorrido Rajagaha en busca de limosna, regresando, por la tarde, de la recolección de limosnas, se acercó a donde se encontraba el bhagavant, y, habiéndosele acercado, saludando al bhagavant, se sentó a un lado, y sentado a un lado, el venerable Ananda le dijo al bhagavant:

«Señor, por la mañana, después de vestirme, tomando mi manto y mi escudilla, entré en Rajagaha en busca de limosna. Y Devadatta me vio, señor, mientras yo recorría Rajagaha en busca de limosna y, habiéndome visto, se acercó a donde yo me encontraba y, habiéndoseme acercado, me dijo: ‘A partir de hoy, amigo Ananda, yo llevaré a cabo el uposatha y las ceremonias de la congregación con prescindencia del bhagavant, con prescindencia de la congregación de bhikkhus. Señor, Devadatta hoy día dividirá a la congregación y llevará a cabo el uposatha y las ceremonias de la congregación».

El bhagavant, comprendiendo el sentido, dijo en aquella ocasión este udana [2] :

Al hombre bueno le es fácil hacer el bien,

al hombre malo le es difícil hacer el bien,

al hombre malo le es fácil hacer el mal,

a los buenos les es difícil hacer el mal.


NOTAS DEL BT:

[1] Se refiere al Bienaventurado, el Buda.

[2] Exclamación gozosa o emotiva.


FUENTE:

“Udana: La palabra de Buda”, traducción del pali de F. Tola y C. Dragonetti. http://www.oshogulaab.com/BUDA/TEXTOS/LISTADOLIBBUDA.htm

Publicado por el Bosque Theravada © 2009

Términos del uso del Bosque Theravada: Puedes copiar, reformatear, reimprimir, volver a publicar y redistribuir este trabajo a través de cualquier medio, siempre que (1) hagas que estas copias, etc. sean disponibles de manera libre de costo; (2) indiques claramente que cualquier derivación de esta obra (incluida la traducción) debe señalar como fuente éste documento e (3) incluyas el texto completo de esta licencia en cualquier copia o derivación de esta obra. Por lo demás, todos los derechos reservados.