Ordenación de monjas por monjes

En este artículo, Bhikkhu Sujato hace un breve repaso sobre la ordenación de bhikkhuni a la luz del Vinaya, demostrando que, si bien la aceptación de ambos lados (en referencia a la Orden tanto de monjes como de monjas) fue instituida, la ordenación concedida por la aceptación de un sólo lado (sólo por parte del Sangha de monjes) no sólo fue practicada en el tiempo del Buddha sino que no fue anulada por él mismo.

Por Bhikkhu Sujato

sujatoAquí está el pasaje en el bhikkhunikkgandhaka que permite la ordenación de bhikkhunis por bhikkhus:

Atha kho mahāpajāpatī gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā bhagavantaṁabhivādetvā ekamantaṁaṭṭhāsi. Ekamantaṁṭhitā kho mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṁ etadavoca: ‘kathâham-bhante imāsu sākiyānīsu paṭipajjāmī’ti. Atha kho bhagavā mahāpajāpatiṁ gotamiṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. Atha kho mahāpajāpatī gotamī bhagavatā dhammiyā kathāya sandassitā samādapitā samuttejitā sampahaṁsitā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi: ‘anujānāmi bhikkhave bhikkhūhi bhikkhūniyo upasampādetunti. [1]

Entonces Mahapajapati Gotami se acercó al Bendito. Habiéndose acercado y postrado ante el Bendito permaneció de pie a un lado. Estando de pie a un lado le dijo al Bendito: ‘Cómo, Bhante, debo practicar con respecto a las mujeres Sakyas?’. Entonces el Bendito inspiró, se inclinó, se levantó y exhortó a Mahapajapati Gotami con una conversación sobre el Dhamma, y habiéndose postrado ella le abandonó manteniendo su derecha hacia él. Luego el Bendito habiendo dado una conversación sobre el Dhamma se dirigió a los bhikkhus con respecto a aquella cuestión, con respecto a esa causa diciendo: “Yo permito, bhikkhus, que las bhikkhunis sean aceptadas por bhikkhus”

 

Esto es bastante directo. Después de una sustanciosa sección interviniendo, hay más detalles sobre la ordenación de bhikkhuni. Aquí hallamos las siguientes:

Tena kho pana samayena bhikkhū bhikkhunīnaṁ antarāyike dhamme pucchanti. Upasampadāpekkhāyo vitthāyanti, maṅkū honti, na sakkonti vissajjetuṁ. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Anujānāmi, bhikkhave, ekato-upasampannāya bhikkhunisaṅghe visuddhāya bhikkhusaṅghe upasampādetun”ti. [2]

Ahora en aquella ocasión los bhikkhus preguntan a las bhikkhunis con respecto a los Dhammas obstructores. Las mujeres que buscaban la ordenación estaban ruborizadas y avergonzadas y no fueron capaces de contestar. El Bendito declaró en cuanto a este asunto: ‘Yo permito, monjes, a quien [una mujer] haya sido aceptada de un lado en el bhikkhuni Sangha y está purificada [con respecto a los dhammas obstructores] que sea aceptada en el bhikkhu Sangha’.

 

Después de esto están los detalles para la ordenación de bhikkhuni, los varios procedimientos y declaraciones. De aquí en adelante, se asume que la ordenación de bhikkhuni normalmente se hace en ambos lados. Existe mención de una bhikkhuni ‘aceptada [sólo] de un lado’, por ejemplo:

Ekato-upasampannābhikkhunisaṅghe, visuddhā… [3]

Aceptada de un lado en el bhikkhuni Sangha, y pura…

 

En la definición detallada de ‘bhikkhuni’ en el bhikkhuni Vinaya no hay mención sobre aceptada ‘de un lado’:

Bhikkhunīti bhikkhikāti bhikkhunī; bhikkhācariyaṁ ajjhupagatāti bhikkhunī; bhinnapaṭadharāti bhikkhunī; samaññāya bhikkhunī; paṭiññāya bhikkhunī; ehi bhikkhunīti bhikkhunī; tīhi saraṇagamanehi upasampannāti bhikkhunī; bhadrā bhikkhunī; sārā bhikkhunī; sekhā bhikkhunī; asekhā bhikkhunī; samaggena ubhatosaṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannāti bhikkhunī. Tatra yāyaṁ bhikkhunī samaggena ubhatosaṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannā, ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti. [4]

‘Bhikkhuni’ significa: ‘ella es una que se alimenta de limosnas’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella ha entrado en la vida del alimento de limosnas’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella viste la túnica remendada’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘por designación’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘por su reconocimiento’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘[diciendo:] ven bhikkhuni!’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella es aceptada al ir a los tres refugios’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella es auspiciosa’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella es la esencia’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella es una aprendiz’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella es una adepta’ –de esta forma ella es una bhikkhuni; ‘ella es aceptada en armonía por ambos Sanghas con una ceremonia formal con un gesto como por tres declaraciones que son firmes y aptas para permanecer’ –de esta forma ella es una bhikkhuni. Aquí, cualquier bhikkhuni es aceptada en armonía por ambos Sanghas meditante una ceremonia formal con un ademán como por tres declaraciones que son firmes y aptas para permanecer, esto es lo que significa ‘bhikkhuni’ en este contexto.

 

Tampoco quien es aceptada de ‘un lado’ se encuentra en la definición más corta del bhikkhu Vinaya:

Bhikkhuniyo nāma ubhatosaṅghe upasampannā [5].

‘Bhikkhuni’ significa quien es completamente aceptada por ambos Sanghas.

 

Sin embargo, en la siguiente línea, en la discusión sobre las ofensas en las que recaen al exhortar bhikkhunis sin permiso del Sangha, se menciona a bhikkhunis aceptadas de ‘un lado’:

Ekato-upasampannaṁovadati, āpatti dukkaṭassa.

El que exhorta a la que es aceptada de un lado, es una ofensa de mala-obra.

 

Luego la bhikkhuni que es aceptada de un lado ocasionalmente es reconocida, pero ciertamente no era la corriente principal. En todos los contextos en que aparece, lo que claramente da a entender que ella es aceptada en el bhikkhuni Sangha (ekato-upasampannābhikkhunisaṅghe, visuddhā). No creo que haya contexto alguno, después de la concesión para la ordenación de ambos lados, que reconozca a la ordenada sólo por los bhikkhus. Parece que el proceso normal consistía en que se ordenarse en el bhikkhuni Sangha, y luego en el bhikkhu Sangha. A veces este proceso podría ser interrumpido, por ejemplo si habían peligros que le impidieran viajar al bhikkhu Sangha para la ordenación [6].

Durante este intervalo ella sería aceptada ‘de un lado’.

Sin embargo, sigue siendo un hecho indiscutible que la concesión para la ordenación por sólo los bhikkhus existe y nunca se anuló. Esto contrasta con la situación en el proceso de ordenación de bhikkhu. La primera concesión se refiere a la ordenación yendo a los tres refugios.

Anujaanaami, bhikkhave, imehi tiihi sara.nagamanehi pabbajjaṁupasampadaṁ. [7]

Yo permito, monjes, ir hacia y la aceptación mediante estas tres idas al refugio.

Después esto es rescindido:

Yā sā, bhikkhave, mayā tīhi saraṇagamanehi upasampadā anuññātā, taṁajjatagge paṭikkhipāmi. Anujānāmi, bhikkhave, ñatticatutthena kammena upasampādetuṁ. [8]

Monjes, esa aceptación mediante las tres idas hacia el refugio que he permitido, a partir de hoy yo rescindo. Yo permito, monjes, la aceptación mediante una ceremonia formal con un ademán y las tres declaraciones.

Esto es bastante directo. Pero la situación con las bhikkhunis es menos definitiva. La concesión para la aceptación sólo de bhikkhus está claramente establecida y nunca se revocó, pero el texto continúa como si hubiera dejado de aplicarse. Yo entendería esto mayormente como un ligero descuido al tratar procedimiento del tratamiento de las bhikkhunis. No se puede discutir que tal ordenación sólo por los bhikkhus sería la ‘mejor práctica’ según el Vinaya pali. Pero tampoco se podría mantener que no estuviese permitido.


NOTAS:

[1] 2.257. Todas las referencias están al volumen y página de la edición Pali de la PTS del Vinaya Theravada.

[2] 2.271

[3] 2.277

[4] 4.214 (pārājika 1)

[5] 4.52

[6] Ver 2.277

[7] 1.21

[8] 1.56

 


FUENTE:

BHIKKHU SUJATO [en línea] Ordination of nuns by monks. http://www.thubtenchodron.org/BuddhistNunsMonasticLife/ordination_of_nuns_by_monks.pdf


Traducido del inglés por Upasika para Bosque Theravada © 2008.

Corregido por DhammaJosé

Edición de Bosque Theravada © 2009.

Se pública bajo el permiso expreso del autor.

Para libre distribución. Esta obra se puede volver a publicar, formatear, imprimir y redistribuir por medio de cualquier soporte, siempre y cuando no sea para los fines lucrativos. Es el deseo del autor, sin embargo, que dicha publicación y distribución sea accesible a todo público sin restricción alguna, como también toda traducción u otra obra derivada sea señalada como tal.