12. Panhabyakaraṇa – Preguntas por la no-acción

Del DN 29 {8D.6,164-197} Pasadika Sutta – Discurso deleitoso

La numeración entre corchetes corresponde al sistema de Pali Text Society elaborado por Rhys Davids, mientras que la de las llaves al sistema de World Tipitaka Edition


[Leer en pali]

[27] {187} «Entonces, puede ser, Cunda, que los mendicantes de los otros credos dijeran: ‘En consideración a las épocas pasadas, el asceta Gotama ha desplegado un conocimiento y sabiduría extraordinarios, pero no así, en cuanto al futuro: sobre qué va a ocurrir y cómo va a ocurrir’. El decir esto, Cunda, equivaldría a suponer que el conocimiento y sabiduría acerca de una cosa, han de ser producidos por el conocimiento y sabiduría de algo más, como lo imaginan los tontos. En cuanto al pasado, el Tathagata posee el conocimiento de las vidas pasadas. Puede recordar el pasado tan lejos como lo desee. En cuanto a futuro, éste es el conocimiento que ha nacido del despertar y ha surgido en él: ‘éste es el último nacimiento, no habrá más existencias’.

[28] «Si ‘el pasado’ no se refiere a lo factual sino a las fábulas, a aquello que no es provechoso, entonces, el Tathagata no ofrece respuesta alguna. Si ‘el pasado’ se refiere a lo factual y no a las fábulas, pero que igualmente no es provechoso, entonces, el Tathagata tampoco ofrece respuesta. Sin embargo, si ‘el pasado’ se refiere a lo factual y no a las fábulas, y además a aquello que es provechoso, entonces, el Tathagata conoce el momento justo para ofrecer respuesta. Si ‘el futuro’ no se refiere a lo factual… Si ‘el presente’ no se refiere a lo factual…  a aquello que es provechoso, entonces, el Tathagata conoce el momento justo para ofrecer respuesta.

{188} «Por eso, Cunda, al Tathagata se le llama ‘aquel que declara el tiempo, la realidad, el provecho, el Dhamma y la Disciplina’. Es por eso que se llama el ‘Tathagata’.

[29] «Cunda, en este mundo, con sus devas, maras y Bramas, con sus príncipes y el pueblo, con todo lo que la gente pueda escuchar, oler, degustar, tocar [1], conocer, con todo lo que alguna vez pudo haber sido alcanzado, cotizado o mentalmente ponderado, todo eso ha sido plenamente comprendido por el Tathagata. Entre la noche en la cual el Tathagata alcanza el supremo despertar, Cunda, y la noche en la que él alcanza su Parinibbana sin sustrato alguno, todo lo que él proclama, dice o explica, es así y no de otra manera. Es por eso que se llama ‘el Tathagata’. Y en este mundo, con sus devas, maras y Bramas, con sus ascetas y brahmanes, con sus príncipes y el pueblo, el Tathagata es el conquistador invencible, el vidente y soberano de todo. Es por eso que llama el ‘Tathagata’.»


NOTA:

[1] mutam: se refiere, en pali, a algo conocido o comprendido a través de los sentidos de olfato, gusto y tacto.


FUENTES:

WALSHE, Maurice (1995) «Pasadika Sutta: The Delightful Discourse» en The Long Discourses of the Buda: A Translation of the Digha Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 427-439.

«Pasadikasutta» en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/8D/6 13 de mayo de 2008

Traducido y publicado por Isidatta para el Bosque Theravada © 2010

Edición de Bosque Theravada © 2010

Términos del uso del Bosque Theravada: Puedes copiar, reformatear, reimprimir, volver a publicar y redistribuir este trabajo a través de cualquier medio, siempre que (1) hagas que estas copias, etc. sean disponibles de manera libre de costo; (2) indiques claramente que cualquier derivación de esta obra (incluida la traducción) debe señalar como fuente éste documento e (3) incluyas el texto completo de esta licencia en cualquier copia o derivación de esta obra. Por lo demás, todos los derechos reservados.