Viernes, 08 Septiembre 2017 16:50

SN 41,10 Gilanadassana Sutta - Viendo la enfermedad

Valora este artículo
(1 Voto)

Este sutta contiene la escena del hombre hogareño Citta en su lecho de muerte: mientras los familiares piensan que está balbuceando consigo mismo, en realidad está enseñando a los devas una lección acerca de la transitoriedad.

 


[Leer en pali]

[10] En esta ocasión el hombre hogareño Citta estaba enfermo, afligido y gravemente aquejado. Entonces un grupo de devatas del parque, devatas de los bosques, devatas de los árboles, devatas que habitan entre las hierbas medicinales y los gigantes del bosque, se reunieron y dijeron al hombre hogareño Citta:

“Hombre hogareño, pide un deseo así: ‘Que en el futuro llegue a ser un monarca que gira la rueda’”.

Cuando oyó esto, el hombre hogareño Citta dijo a los devatas:

“Aquello también es transitorio, también es inestable. Uno también tiene que abandonarlo y seguir adelante”.

Cuando dijo esto, los amigos y compañeros del hombre hogareño Citta, sus familiares y parientes [que lo escucharon] dijeron:

“Establécete  en la atención consciente; no balbucees”.

“¿Qué es lo que dije para que me habléis así?”.

“Dijiste: ‘Aquello también es transitorio, también es inestable. Uno también tiene que abandonarlo y seguir adelante’”.

“Esto fue, porque un grupo de devatas del parque, devatas del bosque, devatas de los árboles, devatas que habitan entre las hierbas medicinales y los gigantes del bosque, se reunieron y me dijeron: ‘Hombre hogareño, pide un deseo así: «Que en el futuro llegue a ser un monarca que gira la rueda»’. Y yo les respondí: ‘Aquello también es transitorio, también es inestable. Uno también tiene que abandonarlo y seguir adelante’”.

“¿Qué provecho tienen aquellos devas, maestro, de que les hables de esta forma?”.

“Pues a estos devatas se les ocurre esto: ‘Este hombre hogareño Citta es virtuoso y de buen carácter. Si él desease: «Voy a convertirme en el futuro en el monarca que gira la rueda», puesto que es así de virtuoso, este deseo se le cumpliría gracias a su pureza. El recto rey de recta voluntad ofrece rectas ofrendas’. Viendo esta ventaja aquellos devatas se reunieron y dijeron: ‘Hombre hogareño Citta: pide un deseo así: «Que en el futuro llegue a ser un monarca que gira la rueda»’. Y yo les dije: ‘Aquello también es transitorio, también es inestable. Uno también tiene que abandonarlo y seguir adelante’”.

“Entonces exhórtanos también a nosotros, hombre hogareño”.

“Por eso, así debéis entrenaros a vosotros mismos: ‘Vamos a ser poseedores de una firme confianza en el Buda de esta manera: «El Bienaventurado es un Arahant perfectamente iluminado, consumado en el conocimiento verdadero y la conducta, Afortunado, conocedor del mundo, insuperable preparador de personas que han de ser amansadas, Maestro de los devas y seres humanos, un Iluminado, un Bendito».

“‘Vamos a ser poseedores de una firme confianza en el Dhamma de esta manera: «El Dhamma está bien expuesto por el Bienaventurado, es directamente visible, inmediato e invita a uno a venir, es aplicable y personalmente experimentable por el sabio».

“‘Vamos a ser poseedores de una firme confianza en el Sangha de esta manera: «El Sangha de los discípulos del Bienaventurado practica de buena manera, practica de manera recta, practica de manera verdadera, practica de manera apropiada, es decir, los cuatro pares de personas, las ocho clases de individuos. Este Sangha de los discípulos del Bienaventurado es digno de recibir ofrendas, digno de hospitalidad, digno de donativos, digno de reverenciales saludos y es un inigualable campo de méritos para el mundo». Lo que puede haber en nuestra familia digno de ser ofrendado, todo eso lo vamos a compartir sin reserva alguna con los virtuosos que son de buen carácter’. Es de esta manera que debéis entrenaros a vosotros mismos”.

Acto seguido, habiéndo inspirado confianza en el Buda, el Dhamma y el Sangha a sus amigos, colegas, parientes y familiares ―y habiéndoles exhortado en la generosidad―, el hombre hogareño Citta falleció.

 


FUENTE:

Bodhi, B. (2000). Seeing the Sick The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the SamyuttaNikaya.Boston: WisdomPublications, (versión digital), pp. 1538-1539.

Gilanadassanasuttam en Digital Pali Reader


Traducción: Anton P. Baron

Edición: Federico Angulo y Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2015, 2020.  

 

 

Visto 1366 veces Modificado por última vez en Sábado, 28 Marzo 2020 02:08