Viernes, 26 Marzo 2010 19:39

Ud 8,9 (18Ud.8.9,79) Pathamadabba Sutta – Primer discurso con Dabba

Valora este artículo
(2 votos)

Cuando el Venerable Dabba alcanza la última meta, el Buda describe el estado del Nibbana.

He aquí lo que yo he oído decir. Cierta vez el bhagavant [1] se encontraba en la ciudad de Rajagaha, en el Bosque de Bam­bús, en el Lugar-en-que-se-daba-comida-a-las-ardillas. Y el vene­rable Dabba, del clan de los Mallas, se acercó a donde se encon­traba el bhagavant y, habiéndosele acercado, saludando al bha­gavant, se sentó a un lado. Sentado a un lado, el venerable Dabba, del clan de los Mallas, le dijo al bhagavant: «Oh bien encaminado, es el momento de mi parinirvana».

«Dabba, procede como te parezca conveniente»

Y el venerable Dabba, del clan de los Mallas, levantándose de su asiento, saludando al bhagavant, haciendo el padakkhi­na [2], elevándose hacia el cielo, sentado en postura pallanka [3] en el aire, en el espacio, penetró en la esfera del calor y, saliendo de ella, alcanzó el parinirvana.

Una vez que el venerable Dabba, del clan de los Mallas, se elevara hacia el cielo, y, sentado en postura pallanka, en el aire, en el espacio, penetrara en la esfera del calor y, saliendo de ella, alcanzara el parinirvana, no aparecieron cenizas ni polvillo de cenizas de su cuerpo que se había quemado y consumido. Así como no aparecen ni cenizas ni polvillo de cenizas de un poco de manteca o aceite que se ha quemado y consumido, de la misma manera, una vez que el venerable Dabba, del clan de los Mallas, se elevara hacia el cielo y, sentado en postura pallanka, en el aire, en el espacio, penetrara en la esfera del calor y saliendo de ella, alcanzara el parinirvâna, no aparecieron ni cenizas ni polvillo de cenizas de su cuerpo que se había quema­do y consumido.

El bhagavant, comprendiendo el sentido, dijo en aquella ocasión este udana [4]:

El cuerpo ha sido aniquilado;

la percepción ha sido detenida;

todas las sensaciones se han enfriado;

los samskaras [5] han cesado;

la conciencia llegó a su fin.


NOTAS DEL BT:

[1] Se refiere al Bienaventurado, el Buda.

[2] Posición sentada con las piernas cruzadas.

[3] Una forma respetuosa de retirarse consistente en mantener la persona, al que se quiere manifestar respeto, siempre a su mano derecha.

[4] Una exclamación gozosa o emotiva.

[5] Formaciones mentales.


FUENTE:

“Udana: La palabra de Buda”, traducción del pali de F. Tola y C. Dragonetti. http://www.oshogulaab.com/BUDA/TEXTOS/LISTADOLIBBUDA.htm

“Pathamanibbanapatisamyutta” en World Tipitaka Editions http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/18Ud/7/8.2 (05/12/2008)


Publicado por el Bosque Theravada © 2009

Términos del uso del Bosque Theravada: Puedes copiar, reformatear, reimprimir, volver a publicar y redistribuir este trabajo a través de cualquier medio, siempre que (1) hagas que estas copias, etc. sean disponibles de manera libre de costo; (2) indiques claramente que cualquier derivación de esta obra (incluida la traducción) debe señalar como fuente éste documento e (3) incluyas el texto completo de esta licencia en cualquier copia o derivación de esta obra. Por lo demás, todos los derechos reservados.

Visto 4382 veces Modificado por última vez en Miércoles, 28 Abril 2010 08:44